Гарри, облаченный в неуклюжую имперскую униформу, которая казалась ему символом ненавистного ИСБ, с трудом сдерживал раздражение. Белая ткань униформы жгла его, но он утешал себя мыслью, что скоро сменит ее на привычную одежду.
— Босс, нас вызывают, — прервал его размышления Мерсер, сидя за штурвалом "Лямбды" — похищенного у Повстанцев шаттла.
Гарри, Арден и сам Мерсер, благодаря человеческой трансфигурации, выглядели старше своих лет. Корсека и Явока, скрытые под шлемами штурмовиков, оставались неузнанными.
— Ответьте на вызов. Будем надеяться, что коды верны, — скомандовал Гарри, с беспокойством наблюдая за военными кораблями, охранявшими ремонтную верфь.
— Так точно, — кивнул Мерсер, возвращаясь к коммуникационной консоли. Спокойствие этого человека в экстремальных ситуациях по-прежнему удивляло Гарри.
— База Келдуин, это СТ-1143. Мы прибыли для инспекции. Передаю коды.
— Принято, СТ-1143, — ответил голос из динамика. — Коды получены, следуйте в вешалку 005.
— Принято, база Келдуин, направляемся в ангар 005, выход СТ-1143, — Мерсер отключил связь и с хитрой улыбкой направился к месту, где, по его словам, их с нетерпением ждали повстанцы. Каждый из них был оснащен передатчиком, который позволял их товарищам видеть их, но оставался невидимым для имперских войск.
Гарри, повернувшись к месту, где находились пятеро командиров повстанцев, произнес:
— Помните, у вас есть три четверти часа до начала диверсии. Они ожидают, что их корабли примут участие в бою, а транспорт, скорее всего, попытается бежать, так что к этому времени вы должны быть на борту, готовые к действию. Итак, распределение целей?
— Десант 1, имперский грузовой корабль "Атлас", стыковочная труба 001, — доложил первый из мерцающих силуэтов.
— Отряд 2, эскортный фрегат "Вигил", стыковочный отсек 004, — последовал второй.
— Десант 3, таможенный корвет "Интердиктор", ангар 004, — добавил третий.
— Войско 4, реакторный отсек, установите заряды, возвращайтесь в ангар шаттла, выводите шаттл оттуда, — четко прозвучал приказ четвертого.
Убедившись, что все знают свои роли, Гарри продолжил:
— Затем я и моя команда обратимся к командиру, заявив, что верфь была скомпрометирована картелями хаттов, и потребуем лично осмотреть новый корвет "Рейдер-II". Помните, здесь будет немного штурмовиков, их всех бросили на штурм Нар-Шаддаа, но на тех, кто здесь, газ не подействует. Если увидите таких, быстро расправляйтесь с ними. Отряд 5.
— Да, сэр, — ответил самый правый силуэт, заставив Гарри удивиться, ведь он никогда не ожидал, что его так скоро будут называть "сэр". — Переместитесь прямо в ангар 006, уничтожьте всех на борту корвета, а затем спрячьте их. По возможности нелетальным способом. И помните, когда вы захватите корабли, никаких геройств; просто улетайте отсюда, мы понятия не имеем, что будет последним, что импы еще не починили.
— Да, сэр, — подтвердили все повстанцы, приняв задание.
И в тот же момент их транспорт въехал в ангар под номером 005, где их уже ждал персонал базы.
— Всем удачи, — пожелал молодой волшебник, обращаясь к невидимой группе.
Несмотря на то, что он чувствовал себя неуютно в этой роли, Гарри справился, подумал он.
***
В сопровождении своего "пилота" Ардена и напарника по расследованию нелояльности Мерсера, а также двух штурмовиков, полковник ИСБ Ланда (Гарри) спустился по трапу "Лямбды" к командному составу ремонтной базы. Командир базы, коммандер Сиддик, заметно нервничал от неожиданного визита такого высокопоставленного офицера.
— Коммандер Сиддик, — бесстрастно поприветствовал Гарри, скрывая внутреннее волнение. — В приветственном комитете не было необходимости.
— Прошу прощения, полковник, — покорно ответил Сиддик, затем обратился к своим подчиненным: — Все, свободны.
— Полковник Ланда, — представился подполковник. — Лейтенанты Горсис и Вильдоу, они помогут мне в инспекции. Проводите нас в ваш кабинет.
Когда они двинулись по отполированному полу, коммандер Сиддик заговорил:
— Мне очень жаль, полковник Ланда, — хмыкнул Гарри, не привыкший к физическим нагрузкам, связанным с тем, что Сиддик заметно отставал от него. — Если бы я знал, что вы приедете, я бы подготовился заранее...
— Если бы вы знали, что я приду, это вряд ли можно было бы назвать внезапной проверкой, не так ли, коммандер? — вставил переодетый Гарри.
Сиддик, не зная, что сказать, промолчал и продолжал вести их в свой кабинет. Кабинет был довольно утилитарным, с большим окном, выходящим на стыковочные туннели. В нем стоял серый стол, за которым находилось офисное кресло, а перед ним — два основных кресла.
— Стоять на страже. Никто не должен нас беспокоить, — приказал Гарри своим "штурмовикам", после чего он и Мерсер уселись напротив коммандера.
— Теперь, я уверен, вам должно быть интересно, что привело нас сюда, — сказал переодетый волшебник, с нарочитой снисходительностью.
— Да, сэр, я действительно хотел спросить. Мы редко встречаем здесь посетителей вашего ранга, — признался Сиддик, пытаясь угодить мнимому полковнику. — Кстати, могу я предложить вам стакан молока? Мы получаем его прямо с планеты.
— Молоко? Я здесь не для того, чтобы пить молоко, командир. — Голос Гарри стал опасным. — Я здесь из-за серьезных опасений, что ваша операция могла быть скомпрометирована картелями хаттов в попытке украсть точные схемы новых корветов класса "Рейдер-II".
Глаза Сиддика расширились от страха. По словам Мерсера, подобное может стать как карьерным, так и буквальным убийцей.
— Тогда мы окажем вам любую помощь, сэр, — поспешил заверить командир базы, словно желая, как говорится, "спасти свою шкуру".
— Меньшего я и не ожидал, — фыркнул Гарри, с явным пренебрежением. — Весь персонал, за исключением тех, кто обслуживает турели, реакторы и сенсоры, отправляйтесь в казармы. Все экипажи кораблей — по своим судам. Никто не должен покидать свои посты. База переходит в режим блокировки связи. Я правильно понял?
Командир базы нервно кивнул.
— Прекрасно. Сначала мы осмотрим складские помещения и арсенал, а затем вы проводите нас к корвету, который находится в вашем ангаре. Мы должны убедиться, что он не подвергся никакому вмешательству.
http://tl.rulate.ru/book/102491/3543181
Готово:
Использование: