Готовый перевод Harry Potter: Rise From Dust / Гарри Поттер: Восставший из праха: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Малфой злился с каждой секундой. Братья шептались друг с другом достаточно громко, чтобы он мог расслышать каждое слово, и, кроме того, они говорили так, будто его здесь вообще не было. Они даже стояли к нему спиной! "Никто не может игнорировать меня и оставаться безнаказанным! Послушайте меня, Поттеры!"

Рон, Гермиона и младший Уизли появились, пробиваясь к ним, и все трое сжимали в руках книги Локхарта.

"А, это ты", - неприязненно сказал Рон. Его взгляд переместился на Гарри, и он нахмурился еще сильнее. "И ты".

"Посмотрите, кто здесь, это же Уизли! Я удивлен, что ваша семья здесь. Полагаю, твои родители будут месяц сидеть без еды, заплатив за все эти вещи", - прорычал он, намеренно игнорируя братьев Поттеров. Рон побагровел, как и его сестра, и оба были готовы наброситься на блондина. Малфой выглядел так, словно был готов к этому.

"Ну-ка, ну-ка, Драко, веди себя прилично". Это был Люциус Малфой. Он с усмешкой положил руку в перчатке на плечо Драко. Гарри закатил глаза. Должно быть, это в крови. Люциус перевел взгляд на братьев Поттеров. "Что ж, это приятный сюрприз. Два знаменитых Поттера. Наконец-то мы встретились. Дэниел Поттер..." Его глаза мрачно посмотрели на Дэниела, затем на Гарри: "А ты, должно быть, Гарри Поттер. Я слышал о вашем последнем достижении... Поздравляю. Я очень впечатлен".

"Люциус Малфой, мистер Поттер". Люциус протянул руку, и Гарри крепко пожал ее. "Боже, какая сильная рука..." Гарри пожал плечами, заметив, что это, вероятно, из-за тренировок, которые он проходил в Паддлмире. Люциус протянул руку Дэниелу, и, следуя примеру брата, младший мальчик вежливо пожал руку Люциуса. "Простите меня, мистер Поттер". Люциус притянул Дэниела к себе и внимательно осмотрел его шрам. Книги с грохотом упали на пол. "Так это шрам от Сами-Знаете-Кого... Ваш шрам - легенда, как и волшебник, подаривший его вам".

"Очевидно", - сказал Гарри, с силой притягивая Дэниела к себе. "Вы же знаете, что невежливо пялиться на людей, особенно с такого близкого расстояния, мистер Малфой".

"Да, я прекрасно знаю об этом, и что с того?" Близнецы присоединились к группе и с интересом наблюдали за происходящим.

"Знаете, мистер Малфой, я слышал от лорда Гринграсса, что быть Пожирателем смерти - это сильное переживание. Мне интересно, испытывали ли вы когда-нибудь подобное... но, конечно, вы были под Империусом от руки Сами-Знаете-Кого. Однако мне интересно, как проклятие Империуса действует на стольких людей в течение очень долгого времени. Я думал, что это невозможно, но, видимо, я ошибался". Рука Люциуса дернулась к его палочке. "Надеюсь, вы не против ответить на мои вопросы, мистер Малфой. А метка никогда не исчезает с вас? Как проходит инициация? Я слышал, что для получения метки нужно совершить три ужасных действия в ходе ритуала. Каково это - стать Пожирателем смерти? Это... отвратительно?"

Малфой выхватил свою палочку из трости и больно вонзил ее в правую щеку Гарри. Остальные люди вокруг него задохнулись. "Ты издеваешься надо мной, Поттер?"

"Не совсем." Гарри вытащил из кармана свою собственную палочку. Люциус посмотрел вниз, и его лицо слегка исказилось, когда он понял, что палочка нацелена на его мужское достоинство. Гарри мрачно улыбнулся, его взгляд был вызывающим. "Я просто утоляю свое любопытство, мистер Малфой..."

"Малфой!" Джеймс Поттер вместе со своей женой и другими Уизли выскочил из "Флуриш энд Блоттс". Поттеры были в ярости от того, что Малфой направил свою палочку на Гарри, который выглядел совершенно безразличным. "Брось свою палочку, пока я не сделал с тобой что-нибудь гораздо худшее, Малфой".

Люциус проигнорировал Джеймса, продолжая ледяным взглядом смотреть на Гарри. "Ты быстро реагируешь, мальчик". В его голосе слышалось холодное шипение.

Гарри спрятал палочку обратно под коричневое длинное пальто. "Простите за это... Инстинкт, мистер Малфой". Гарри безразлично пожал плечами. Он отмахнулся от обеспокоенных вопросов матери.

"Поттер, тебе лучше научить сына следить за своим языком. Это будет его смертью".

"Тебе следует научить себя не размахивать так свободно своей палочкой, Малфой, - прорычала Лили, глядя на мужчину. Как он смеет? "Особенно если эта палочка направлена на кого-то, кто еще несовершеннолетний и не достиг совершеннолетия. Подобные угрозы - серьезное преступление".

"Похоже, что так..." Люциус потянулся к котелку Джинни и достал очень старую, очень потрепанную книгу. Он собирался что-то сказать, но решил не делать этого. "Неважно..." Гарри перевел взгляд на новую черную книгу в котле младшего Уизли. Люди вокруг не замечали этого, но он видел. "Пойдём, Драко, давай уйдём..." Холодные глаза старшего мужчины устремились на Гарри. "До новых встреч... Гарри Поттер..."

"Конечно, мистер Малфой. Я сдержу это обещание. В конце концов, вы до сих пор не ответили на мои вопросы". Близнецы Уизли захихикали. Дэниел сдерживал смех. Глаза Люциуса дернулись от неприкрытой насмешки, но он не отреагировал на нее, отбежав подальше от большой группы.

Драко, глядя на них, старался выглядеть превосходно. "Тогда увидимся в школе, Поттеры".

Приподняв бровь, Гарри ухмыльнулся, глядя на молодого блондина. Его глаза приобрели глубокий золотистый оттенок, и Драко Малфой почувствовал, что теряет штаны. Люди в Косой Переулок разразились бурным смехом, когда лицо мальчика окрасилось в красный цвет, прекрасно сочетающийся с его трусами. Люциус посмотрел на них и наколдовал одеяло, в которое Драко судорожно завернулся.

Гарри опустил ухмылку, не присоединяясь к смеху толпы. Он быстро взглянул на свою семью. Стряхнув прикосновение матери, он отошел от них. "Подожди, Гарри. Куда ты собрался?" Лили схватила его за правое предплечье. Обе его руки были засунуты в карманы брюк.

"За вещами, которые я купил. Ты ведь не возражаешь?" Гарри полуприкрытыми глазами посмотрел на нее через плечо.

"Нет, наверное, нет..."

Гарри грубо оборвал ее. "Тогда я пойду и буду дома позже. Позвольте мне уйти. У меня не так много времени. Мне нужно побывать во многих местах".

"Мы будем сопровождать тебя. Это не..." Лили замолчала, а Гарри устало вздохнул. Он покачал головой, расстроенный. Его действительно начали раздражать упрямые попытки матери. Это была последняя капля.

"Слушай, я справлюсь сам. Я могу о себе позаботиться. Ради Бога, мне уже не три года. Мне не нужно, чтобы ты опекал меня на каждом шагу. Мне уже пятнадцать, и я привык быть самостоятельным", - практически прорычал Гарри, отпихивая ее руку от себя.

"Молодой человек!" крикнула Молли, наблюдая за разворачивающейся сценой. "Не обращайся со своей мамой..." Гарри закатил глаза и проигнорировал ее. Молли была в ужасе. "Не поворачивайся ко мне спиной!" Гарри растворился в толпе, и наступила тишина.

Передав Розалину Дэниелу, Джеймс предложил всем встретиться позже в "Дырявом котле". Он подошел к Лили. "Привет, любимая, ты в порядке?"

"Да..." - ошеломленно пробормотала Лили.

"Как я уже говорил, не сдавайся, он придет в себя".

"Дело не в этом..."

"Тогда в чем же дело?" спросил Джеймс, чувствуя любопытство.

"Ты слышал, как Гарри сказал "Бог"?"

"Да..." Его осенило. "Ты прав, он сказал это!"

"Почему? Я никогда не слышал, чтобы волшебники или ведьмы говорили "Бог". Если они и проклинают, то обычно говорят "Мерлин" - никогда "Бог"..." Лили посмотрела на мужа, ее красивое лицо исказилось от беспокойства. "Как ты думаешь, Джеймс, он верит в Бога?"

"Понятия не имею, Лили..." - сказал Джеймс, выражение его лица стало изумленным.

"Думаю, у нашего сына больше секретов, чем мы думали. Он определенно что-то от нас скрывает".


 

http://tl.rulate.ru/book/102308/3554859

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода