× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: Rise From Dust / Гарри Поттер: Восставший из праха: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

5 июня 1992 года. Дэниел моргал, пытаясь прогнать туман из глаз. Второй моргнул, и тут же взвизгнул, когда кулак просвистел у него перед носом. Он вскочил, забыв о ноющей боли в мышцах, и отшатнулся назад, стараясь увернуться от приближающегося удара. Кулак внезапно остановился, и Дэниел облегченно выдохнул. Лицо Гарри, ухмыляющееся, предстало перед ним.

— Зачем это было нужно? — прорычал Дэниел. — Я думал, что он точно попадет в меня.

— Просто проверял твои рефлексы, — бесстрастно заметил Гарри. — Мне больно это говорить, но они были впечатляющими.

Дэниел был озадачен.

— А? — пробормотал он. Брат редко делал ему комплименты. — Для слабака, конечно...

Дэниел поджал губы, он должен был знать лучше.

— В любом случае, ты знаешь, где ты находишься?

Дэниел тупо уставился на него, а затем воскликнул:

— Камень! Это был Квиррелл! Он...

— Мертв, — твердо сказал Гарри. Глаза Дэниела расширились, он задумался, глубже уходя лицом в подушку. — А ты в лазарете. Лежишь уже сутки без сознания. Мадам Помфри сказала, что ты пробудешь в бессознательном состоянии три дня.

— Тогда как я...

— Ах так? — Гарри выхватил палочку и наколдовал красивый стул. Дэниел вспотел — кресло было немного преувеличено по сравнению с обычными стульями. — Я заставил тебя проснуться. Я улизнул, пока все спали.

— Это возможно?

— Это не вопрос возможности или невозможности. Я делаю то, что хочу, — заявил Гарри, как будто это было очевидно. — Но я пришел сюда не за этим. Я разбудил тебя, потому что нам обоим нужно поговорить.

Дэниел кивнул.

— После этого тебе не придется ни о чем беспокоиться. Я вырублю тебя обратно. Тогда ни у кого не возникнет подозрений.

— Как ты собираешься это сделать?

— О? Ты что, дурак? Я буду бить тебя до тех пор, пока ты не потеряешь сознание, сопляк.

Дэниел пожалел, что спросил.

— Ну что, малыш, каково это? — спросил Гарри.

— Каково это?

— Быть мальчиком-который-жил, конечно. Ты больше не можешь греться в лучах славы, не думая о том, что кто-то охотится за тобой.

Дэниел отвернулся от брата.

— Уже не так весело, правда? Вся твоя слава, которой ты так гордишься, сделала твою жизнь намного опаснее. Слава имеет свою цену, знаешь ли, и в твоем случае цена - это твоя жизнь.

— Слушай, если все, что ты хотел сделать, это причинить мне боль, поздравляю, у тебя хорошо получилось.

— Хмф, жалко. Плачешь из-за пустяка, — ворчал Гарри. — Я здесь не для того, чтобы заставить тебя плакать. Я здесь, чтобы посоветовать тебе не доверять каждому встречному.

— А? — Дэниел повернул голову к брату. — Почему ты даешь мне совет?

— Потому что ты мой брат, вот почему...

Дэниел поднял голову и посмотрел на брата, в его глазах искрились любопытство и надежда.

— Правда может быть прекрасной вещью, но она также может легко перевернуть твою жизнь с ног на голову, и не в лучшую сторону. Ты еще молод, поэтому я не ожидаю, что в ближайшее время ты примешь мои слова близко к сердцу.

— Это все, что ты хочешь сказать?

— Тебе не кажется странным, что три первокурсника смогли пройти ловушки?

— Я так не думаю. Мы...

— Когда же ты перестанешь быть высокомерной! — раздраженно огрызнулся Гарри. Дэниел был поражен его тоном. — То, что ты сделал там, было чистой удачей. Тебе повезло, что ты сейчас жив, особенно после того, как ты не принял всерьез мое предупреждение. Каким же тупым ты стал?

Гарри глубоко вдохнул и устало вздохнул.

— Послушай, сопляк. Профессор Дамблдор хочет как лучше, и это действительно так. Его сердце находится в правильном месте, но ты должен знать это. Его методы ужасно ошибочны во многих... многих отношениях. Он манипулирует вами, разве вы этого не видите? Он планирует принести вас в жертву в ближайшем будущем. Не сейчас, возможно, через много лет. Кто знает, что он задумал. Он представляет себе большую картину и поэтому без колебаний пожертвует кем-то. Он считает, что нет другого пути, кроме как пожертвовать несколькими людьми.

— Ты говоришь так, как будто он плохой парень, Гарри...

— Нет, это нелепо... — твердо сказал Гарри. — Я не хотел, чтобы все было так. Он хороший парень, просто... манипулятор... Он больше любит лес, чем заботиться о деревьях...

Покачав головой, Гарри вздохнул, услышав молчание брата.

— Тебе лучше знать, как прокладывать свой собственный путь, а не слепо следовать за кем-то.

Гарри поднялся, при этом стул сам собой отодвинулся.

— Что ты только что сделал? — потребовал Дэниел, не сводя глаз с места, которое ранее занимал стул. Он не видел, чтобы его брат использовал палочку.

— Что? Никогда не видел беспалочковой магии? — Губы Гарри подергивались. — Кое-кто научил меня, как это делать. Правда, не совсем идеально, поскольку я ограничен только руками, в то время как мой наставник может творить одной лишь мыслью. Удивительно, не правда ли? Конечно, удивительно.

Гарри громко зевнул, его веки казались тяжелыми.

— Ну, здесь мы расходимся. А теперь не шевелись, больно не будет.

Взявшись руками за лицо Дэниела, Гарри заставил его посмотреть в свои изумрудные глаза.

— Meus existence in vestri mens quod monumentum mos signu...

В лазарете вспыхнул яркий белый свет. Освободив голову от его хватки, Дэниел ошарашенно огляделся вокруг.

— Что ты только что сделал? Что это за заклинание?

— Это, глупый мальчишка, заклинание, которому я научился некоторое время назад. Я запечатал твои воспоминания об этой встрече. Не волнуйся, я не разрушил твой разум, хотя это было очень заманчиво.

Дэниел выглядел так, словно распушил туалетную щетку.

— Ничего особо опасного, но это мощное заклинание. Скажем так, когда кто-нибудь прочтет твои мысли или применит к тебе веритасерум, ты ничего обо мне не расскажешь. Любые воспоминания обо мне будут спрятаны где-то в твоей густой голове. Если вы попытаетесь рассказать о нашей беседе, в вашем сознании ничего не останется. Ты сможешь говорить обо мне только с теми, кого я одобрю. Есть вопросы?

— Зачем ты это сделал?

— Это глупый вопрос. То, что мы обсуждали, очень важно. Неужели ты думаешь, что я позволю тебе сбежать и всем рассказать? К твоему сведению, я не позволю тебе просто так уйти после того, чему ты только что стал свидетелем. Я не хочу, чтобы о моих способностях узнали... Представляешь, какие последствия это будет иметь?

Дэниел открыл рот, но Гарри опередил его.

— Тебе обязательно спрашивать? Серьезно, мы действительно родственники? Должно быть, я забрал все гены интеллекта...

Дэниел выглядел искренне оскорбленным.

— У меня нет никакого желания привлекать к себе ненужное внимание, — бросил Гарри, его голос звучал холодно и отчужденно.

— Внимание кого? — Дэниел невольно вскинул брови, недоумевая.

Гарри невольно поморщился. Неужели этот мальчишка действительно был его родственником? Неужели его усыновили? Он мысленно покачал головой, отгоняя нелепую мысль.

— Забудь об этом, — отмахнулся Гарри, — а сейчас… — он небрежно махнул рукой в сторону Дэниела. — Сомнус.

Слова прозвучали тихо, едва слышно, но их сила была неоспорима. Дэниел мгновенно погрузился в глубокий сон, его глаза закрылись, окутанные непроглядной тьмой. Гарри снова взмахнул рукой, и тишина, царившая в лазарете, исчезла, сменившись обычным шумом больницы. Он пробормотал несколько заклинаний, и его фигура стала невидимой, словно растворилась в воздухе.

Тихонько насвистывая, Гарри покинул лазарет и направился в общую комнату Когтеврана. Наконец-то он сможет выспаться после долгой утомительной ночи.

http://tl.rulate.ru/book/102308/3544582

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода