Читать Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 46 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важные новости!

Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ну да... очевидно, убийство идиотов незаконно, — пожал плечами Гарри, с безразличным выражением лица, словно говоря: "Что поделаешь?".

— Разочаровывает, — нахмурилась Дельфи, — хотя я очень рада, что это так, потому что было бы гораздо больше трупов.

— Да, но я... — Гарри запнулся, на несколько секунд погрузившись в раздумья. — Ладно, справедливо.

— Дамблдор! — раздался крик, и все в зале обернулись, чтобы увидеть процессию родителей, среди которых выделялась Беллатрикс, направляющихся к директору.

— Черт! — глаза Дельфи расширились от ужаса. — Быстро!

Гарри вскочил на ноги и потянул Дельфи за собой:

— Они могут задать тебе вопросы.

— С чего бы им это делать? Меня там даже не было.

— Ты мой друг, и они могут заподозрить меня в том, что я тебе что-то рассказал, или спросить тебя о Локхарте. А теперь поторопись, нам нужно быстро пойти и разобраться в наших долбаных историях, чтобы ты знал, что им сказать, когда они спросят, что ты знаешь.

— Ты прав, — кивнула Дельфи, и они бросились бежать. Гарри, однако, остановился и быстро вернулся за Тенью и немного еды для себя, ведь он ещё не ел.

***

— Гарри! Дельфи! — Белла заключила обоих в сокрушительные объятия. — Как же я по вам скучала!

— Правда? — проворчал Гарри, чувствуя, как ему сдавливают ребра.

— О, посмотрите на вас двоих! — Беллатрикс ворковала, отпуская его и глядя на них с нежностью. — О, Дельфи, твои волосы великолепны, и ты стала такой милой!

— Спасибо, мама, — улыбнулась Дельфи, смущенная таким вниманием и счастливая от того, что мать так сильно ее любит.

— А ты, Гарри, — Беллатрикс окинула его взглядом, — ты выглядишь таким красивым!

— Ты пьян? — Гарри моргнул, не веря своим ушам.

— Нет, ты действительно стал очень красивым, — ответила она.

— Ты имеешь в виду только одну половину моего лица? — Гарри указал на ту сторону лица, где не было следа от ожога — в конце концов, это была наименее поврежденная часть лица.

— Нет, ты стал очень красивым, — настаивала Беллатрикс, — У тебя такой милый "раненый, но сильный" взгляд.

— Хорошо, как мило, мы никогда не продолжим этот разговор, а теперь расскажи, что случилось с Дамблдором? И как ты заставила всех этих родителей согласиться на марш по Хогвартсу?

— О, это не так, — усмехнулась Беллатриса, — Я просто пришла сюда сама и встретила их на улице, видимо, у нас у всех была одна и та же идея.

— И как все прошло? — спросила Дельфи.

— Великолепно. Каждый из нас потратил несколько минут на то, чтобы разбить своим голосом барабанные перепонки директора. Потом старый козел несколько минут извинялся, и большинство из них сказали ему, что если подобное повторится, то это будет в последний раз.

— Никакого колдовства? Никаких проклятий? Никакого огненного заклинания? — спросил Гарри, немного разочарованный.

— Нет, — вздохнула Беллатрикс, тоже разочарованная, — несколько раз я была близка к этому... надеялась раз или два... но нет.

— Очень жаль, но в любом случае я...

— Лестрейндж, — позвал голос, и все трое повернулись, чтобы увидеть пожилую женщину в зеленом платье, с красной сумочкой и в странной шляпе с грифом на макушке. Невилл стоял рядом с ней, и оба, казалось, смотрели на Беллатрикс: — Что именно вы делаете с мистером Поттером?

— Вдовствующая Лонгботтом, — сказала Беллатрикс, изо всех сил стараясь сохранить нормальный голос, — Мистер Поттер — друг моих дочерей.

— Вы ее дочь?! — Невилл потрясенно повернулся к Дельфи: для всей школы Дельфи была Дельфи Риддл, счастливой и веселой Рейвенкло, и ни один студент, кроме тех, кому она рассказала, не узнал о личности ее матери.

— Да, — Дельфи скрестила руки и кивнула, ничуть не смущаясь и не стыдясь.

— Это не проблема, правда, Лонгботтом? — Гарри сделал шаг вперед, и все — от его голоса до лица и языка тела — было предупреждением, и Невилл едва успел заметить, как сделал шаг назад.

Леди Лонгботтом, бабушка Невилла, посмотрела на него:

— Ах, ты, бедная душа, — проворчала она, протянула руку и нежно обхватила обожженную часть его лица: — Бедное дитя, — добавила она довольно печально.

— Убери... свою руку... с моего лица, — голос Гарри был медленным и опасным, он был очень зол, что эта женщина прикасается к нему без разрешения и обращается с ним как с чёртовым щенком.

— Бедный ребенок, — еще раз сказала она, убирая руку, — Мой дорогой, ты, возможно, не знаешь, но родители Невилла были большими друзьями твоих родителей. Возможно, когда-нибудь вы с ним подружитесь.

— Хорошо, я подумаю об этом, — пожал плечами Гарри, надеясь, что это удовлетворит старушку.

— Нам придется поработать над твоими манерами, дорогой, тебе также придется научиться правильному этикету, — улыбнулась леди Лонгботтом, — не волнуйся, у нас будет много времени для этого, я буду рада научить тебя.

— Зачем вам учить меня? — Гарри был в замешательстве.

— Потому что скоро я стану твоим новым опекуном, — улыбка леди Лонгботтом стала еще шире, как будто она ожидала, что он будет прыгать от радости.

— Что? — ответил он односложно.

— Дамблдор сообщил нам, что сегодня он отправил несколько писем, и скоро состоится заседание суда, на котором будет решаться вопрос о твоем опекунстве. Естественно, я — лучший вариант для тебя, так что, скорее всего, ты переедешь жить ко мне и Невиллу, я уверена, что это будет замечательно. В отличие от других... — Леди Лонгботтом взглянула на Беллатрису, а затем снова обратила внимание на Гарри: — Я хороший родительский материал.

— Мне не нужен опекун, — сказал Гарри, и его самообладание постепенно ослабло.

— О боже, — выпустила она еще один маленький смешок, — мой дорогой, ты еще молод, ты не знаешь, что для тебя лучше.

— А ты знаешь? Женщина, которую я никогда не встречал, — ответил Гарри, сдерживая рычание, которое пыталось вырваться наружу.

— Видишь ли, если бы тебя воспитывала я, ты был бы гораздо более респектабельным, — леди Лонгботтом посмотрела на Беллатрису, — но я понимаю, почему, твои родители — не самые лучшие члены общества.

Беллатриса положила руку на плечо Гарри, прежде чем он успел словесно отвесить ей подзатыльник или сжечь эту шляпу-стервятницу:

— Гарри, ты не против пройтись со мной?

Леди Лонгботтом посмотрела на Беллатрикс с отвращением, ей явно не понравилось, что Беллатрикс положила руку на плечо Гарри.

— Я уверена, что юный Гарри предпочел бы сопровождать меня по Хогвартсу, — сказала леди Лонгботтом и повернулась к Гарри: — Это даст нам хорошую возможность узнать друг друга получше.

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931097

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку