Готовый перевод My Child Is Dead / Мой ребёнок мёртв: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда я открыла свои долго закрытые глаза, за окном уже начинал светать день.

 

Я слышала, как кто-то дышит рядом, ровно, как будто это было замирание самой жизни.

 

Я посмотрела на мужчину, который делил со мной постель.

 

Черный свет из окна мягко освещал его лицо, контраст между светом и тьмой сильно бросался в глаза.

 

Под его переносицей прятались глубокие тени, а длинные ресницы казались навесами.

 

Он был прекрасным мужчиной, когда-то моим мужем, человеком, который никогда бы не сделал ничего плохого.

 

Но я знала, что совершила.

 

Я взглянула на календарь, висящий на стене. На нем было написано: семь лет назад.

 

Сухое рыдание вырвалось из моих губ.

 

- Я сделала это.

 

С помощью безымянного шамана я перенеслась в прошлое.

 

Была только одна причина.

 

Чтобы вернуть моего ребенка к жизни.

 

Я молча собралась и надела оставленную одежду. Мужчина не проснулся, пока я не открыла дверь.

 

Я бросила на него последний взгляд перед тем, как закрыть за собой дверь.

 

- Хендерсон. Забудь о прошлой ночи. Мы больше никогда не встретимся.

 

На этот раз я не собиралась выходить за него замуж.

 

***

 

Мое дорогое дитя умерло по неизвестной причине.

 

По словам няни, ребенок внезапно перестал дышать.

 

Я бросилась вызывать врача, но, когда он приехал, моего ребенка уже не стало.

 

Я не знала этого, пока не вернулась в резиденцию герцога после званого ужина во дворце.

 

Когда я впервые услышала эту новость от горничной, не могла в это поверить.

 

- Не лги мне. Где Эдди? Мне нужно его увидеть!

 

Я направилась в пристройку, где находилась детская.

 

Пока я шла туда, меня несколько раз покачивало, и в конечном итоге я рухнула в коридоре.

 

Возможно, я бы не добралась до пристройки, если бы не служанка, поддерживавшая меня.

 

Когда я наконец добрала до детской, то увидела Эдди, мирно лежащего в постели.

 

Он выглядел умиротворенно, не был похож на мертвого.

 

- Нет... Эдди не может быть мертв.

 

Я бормотала, подходя ближе, мои глаза искали его лицо.

 

Шелковистые черные волосы, светлая кожа, длинные ресницы — мой милый Эдди.

 

- Эдди. Мамочка вернулась домой слишком поздно, не так ли? Речь Ее Величества была длинной... Эдди, ты хочешь встать? Пойдем поедим любимых шоколадных конфет. Всё будет хорошо?

 

Я осторожно потрясла его за плечо.

 

Чувствительный Эдди обычно быстро просыпался от малейшего звука, но, странным образом, сегодня он не отозвался.

 

Я снова звала его по имени.

 

- Эдди...

 

С этой минуты я поняла, что его грудь, должна была подниматься и опускаться, как у кузнечика, сейчас неподвижна.

 

Все признаки жизни исчезли.

 

Я коснулась кончиками пальцев его носа и уголков рта.

 

Мои пальцы дрожали, как осиновое листва.

 

Не верилось, но я не чувствовала его дыхания, как дуновение ветерка.

 

***

 

Ужасные мысли закрались в мою голову.

 

- Смерть, смерть, смерть...

 

Я повторяла имя ребенка, пока не охрипла, надеясь услышать его через закрытые веки.

 

Но мои зов и мольбы не доходили до него.

 

Я только выдохнула воздух в тишину.

 

Когда слезы, текущие из моих глаз, коснулись его лица, я с ума сошла.

 

***

 

Да, это был бы настоящий кошмар.

 

В последнее время мне было плохо с Хендерсоном... вот почему мне снились страшные сны.

 

Ради Эдди мне нужно было восстановить свои отношения с Хендерсоном.

 

Только это пришло мне в голову, когда я пришла в себя.

 

Я должна сообщить Хендерсону, моему мужу, который был в отъезде, как только он вернется.

 

- Мы закончили свои отношения.

 

Я боялась, что, если мы останемся вместе еще долго, наши отношения окажутся под угрозой.

 

Я вдруг вспомнила froidное лицо Хендерсона, когда он отказался спать со мной в первый раз.

 

- Райли, я попрошу тебя переночевать в другой комнате.

 

Он не вернулся в мою постель не только на следующий день и даже не через месяц.

 

На нашей койке, где мы делились светскими разговорми до рассвета, воцарилась тишина.

 

Мне было больно об этом думать.

 

***

 

- С вами всё в порядке?

 

Это спросила моя горничная Матильда.

 

Я прижала пальцы к пульсирующим вискам.

 

- Как долго я спала?

 

- Около тридцати минут.

 

- А как же Эдди? Я собираюсь провести время с ним.

 

Я посмотрела на Матильду, и её лицо вытянулось.

 

Она начала говорить с паузами, как будто не хотела озвучивать то, что знала.

 

- Молодой господин... умер.

 

- Что ты имеешь в виду? Он был в порядке до вчерашнего дня и не может быть мертв.

 

Но я вспомнила. Бледное лицо ребенка, лежащего на простынях, его безжизненное выражение...

 

***

 

Матильда ничего не сказала, и мне стало ясно, что ее молчание подтверждает страшную правду.

 

Боль начала сковывать меня, распространяясь по телу.

 

Я соскочила с кровати и побежала к пристройке.

 

Громоздкое платье, которое я надела на званый ужин, мешало мне двигаться.

 

Я оступилась и столкнулась со служанками герцога, которые шептались, но я продолжала мчаться к пристройке.

 

В детской меня ждали доктор и Эдди, все еще лежащий в постели.

 

Мне не понадобилось много времени, чтобы понять, что это жестокая реальность.

 

Его дыхание остановилось. Его руки были холодными.

 

Я бы никогда больше не держала его теплые ладони, не увижу его губ, сладко лепетавших о любви.

 

Я никогда больше не увижу признание в его светлых глазах.

 

Его внезапная смерть не была сном. Это было слишком реальным.

 

- Я не могу в это поверить...

 

Я закричала, протестуя против безумной реальности.

 

Я даже пыталась ударить врача, чтобы вернуть ребенка к жизни.

 

Но ничего не изменилось.

 

- Мамочка! Эдди любит мамочку...

 

Мое любимое дитя ушло туда, откуда нет возврата.

 

Я чувствовала, как разрушаюсь на части.

 

Это была бездна без надежды.

 

***

 

В день похорон моего ребенка шёл дождь.

 

Он начался рано утром и усилился в течение дня.

 

Мне казалось, что дождь оплакивает смерть моего малыша, и это немного утешало.

 

Но это было лишь кратковременным утешением, не спасшим меня.

 

Хендерсон вернулся лишь в конце похорон.

 

Он был в соседней стране по указу императора.

Похороны проходили в крупнейшем святилище столицы, и я наблюдала, как он подошел к гробу ребенка на алтаре.

 

Он не взял с собой зонт и промок насквозь. Капли дождя стекали с его волос по розовым щекам, но Хендерсон даже не потрудился их вытереть.

 

Долго смотрел на ребенка, чье лицо было бледнее его собственного. Это была ужасно несчастная картина.

 

Хендерсон не плакал, даже когда крошечный гробик опустили в землю. Не упало ни единой слезинки. Он выглядел опустошенным от смерти ребенка, но, казалось, не горевал. По крайней мере, такое впечатление произведено.

 

— Неважно, как сильно ты его ненавидишь, он и твой ребенок тоже, так почему же тебе не грустно?

 

Я хотела спросить, но промолчала. Плакала много дней подряд, и моя энергия на исходе. Я была слишком измотана, чтобы спорить с Хендерсоном и выплескивать свои чувства.

 

На протяжении всех похорон я не разговаривала с ним. Он лишь время от времени поглядывал в мою сторону. Я не знала, о чем он думал, но в его взгляде было что-то странное.

 

***

 

Дождь, который шел с утра, не прекращался до глубокой ночи, когда все в герцогстве спали. Я свернулась калачиком в постели, мои глаза лениво приоткрылись.

 

Мое тело было чрезмерно уставшим, но я не могла заснуть. Мой ребенок был похоронен в холодной грязи, и я не могла спать в комфорте своей кровати. Комфорт казался роскошью.

 

— Эдди…

 

Я повторяла оставшееся без ответа имя, думая о внезапной смерти ребенка и холодности Хендерсона.

http://tl.rulate.ru/book/102046/3993236

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода