Рон и Гермиона стояли слева, лица их были полны растерянности и неуверенности. За их спинами, с нескрываемой тревогой, маячила Молли Уизли.
— Я все еще не уверена, что это хорошая идея, Альбус, — произнесла Молли, взгляд ее метался между домом и директором.
— Успокойся, Молли. Гарри не причинит им вреда, — успокаивал Дамблдор, поправляя свою мантию.
— Если только они не попытаются причинить вред ему, — бросил Грюм, наблюдая за неуверенно переминающимися с ноги на ногу учениками.
— Зачем нам причинять ему боль? — возмутилась Гермиона, потрясенная этой мыслью.
— Это зависит от того, чем этот дурак заполнил ваши мозги, — огрызнулся Грюм, ткнув большим пальцем в сторону Дамблдора.
— Аластор, пожалуйста. Ты не помогаешь ситуации, — горячо возразил Альбус.
Рон пожал плечами.
— Он рассказал нам не так много, и я сомневаюсь, что это была вся правда.
— Рон! — зашипела Гермиона.
Дамблдор выглядел несколько обиженным этим замечанием, но Грюм лишь усмехнулся.
— Рональд Уизли! Ты извинишься! — потребовала Молли.
— За что? Честное слово, мама, когда в последний раз кто-нибудь из вас говорил нам всю правду? О, ты говоришь, что это для нашего блага, и я уверен, что ты в это веришь. Но то, что нас держат в неведении, создало для нас троих больше проблем, чем если бы мы знали правду, — продолжал Рон, игнорируя гневный тон матери.
В наступившей тишине Гермиона кивнула, хотя и неохотно.
— Уверена, он не хотел показаться неуважительным, но он прав, — поддержала она.
Молли начала возмущенно шипеть, а Рон, немного удивленный поддержкой Гермионы, посмотрел на нее.
— Ты мог бы быть более дипломатичным, но я имел в виду то, что сказал. Ты прав, — тихо сказала она.
— Спасибо, — прошептал Рон, затем повернулся к Грюму. — Послушайте, никто из нас не хочет навредить Гарри, но я думаю, мы оба понимаем, почему он осторожничает.
Подойдя к мужчине, он достал свою палочку и осторожно протянул ее.
— Возьми ее. С Гарри она мне не понадобится.
Через мгновение Гермиона присоединилась к нему и передала свою палочку.
— Мы не причиним ему вреда, — тихо сказала она мужчине.
Не обращая внимания на палочки, Аластор оглядел дом, особенно спальню наверху, и стал ждать. В ответ на что-то, видимое только ему, он повернулся к двум подросткам и покачал головой.
— В этом нет необходимости.
— Почему? — спросила Гермиона.
В ответ дом сильно задрожал, и все, кроме Грюма, в страхе сделали несколько шагов назад.
— Думаю, вы поймете, что дом теперь открыт для вас, — тихо сказал Аластор. — Но Гарри не беззащитен, так что не предавайте доверие, которое он вам оказал.
— Превосходно, — воскликнул Дамблдор, направляясь к дому. — Возможно, теперь мы сможем все уладить.
— Только они, старый волосатый козёл, — раздался крик Гарри из окна, и он наконец-то стал виден тем, кто находился на лужайке. — Только Рон и Гермиона могут войти.
— Итак, Гарри, — начал Дамблдор.
Окно опустилось, и шторы распахнулись. Дамблдор вздохнул и снова повернулся к подросткам.
— Ну что ж, тогда, полагаю, дело за вами обоими. Вытащите его, если сможете.
— Мы сделаем все возможное, чтобы Гарри был счастлив, — твердо сказала Гермиона, убирая свою палочку.
Повернувшись и направившись к входной двери, она не заметила, как нахмурился директор, зато заметил Рон. Догнав ее, он усмехнулся.
— Думаю, тебе удалось его раззадорить.
— Я больше беспокоюсь о Гарри, чем о директоре, — пробормотала она.
— Я тоже. Но позволь мне насладиться моментом, правда? — взмолился Рон, убирая палочку в карман.
Покачав головой, она остановилась и взялась за ручку двери.
— Будем надеяться, что за это мне не набьют лицо грязью и сорняками.
Глубоко вздохнув, она повернула ручку, и дверь со скрипом открылась. Взглянув на Рона, который пожал плечами, она расправила плечи и шагнула в мрачный интерьер. Рон последовал за ней, закрыв за собой дверь.
***
— Добро пожаловать в бывшую штаб-квартиру Ордена Феникса, — произнес хриплый голос с верхней площадки лестницы.
Рон и Гермиона вскочили и повернулись в сторону голоса.
— Прости, — сказал Гарри, спускающийся по лестнице. — Я не смог сдержаться.
Гермиона прижала руку к сердцу и нахмурилась.
— Это было некрасиво, Гарри.
— Может, и нет, но я тоже не смог удержаться, — усмехнулся Рон. — Ну же, Гермиона, расслабься немного.
Рон повернулся к Гарри лицом и внимательно осмотрел его.
— Похоже, самостоятельная жизнь пошла тебе на пользу. Я не могу сказать ничего хорошего о доме, но мне бы понравилось, если бы там не было взрослых.
— У дома есть свои преимущества, — сказал Гарри, пожав плечами. — Но об этом я расскажу позже.
Он улыбнулся Гермионе.
— Прости, что напугал тебя.
— Прат, — пробормотала она. Затем ее глаза расширились, и она посмотрела вверх по лестнице. — Минуточку. Где портрет миссис Блэк?
Гарри рассмеялся.
— Ты быстрее Грюма. Мне пришлось указать ему на это.
Рон, глядя на голую стену, усмехнулся.
— Это, конечно, улучшение.
— Может, я и избавился от старой харриданки, но мне еще предстоит разобраться со злобным домовым эльфом. А еще в моем холодильнике живет довольно мерзкий зверь.
— Что? — спросила Гермиона в замешательстве.
Гарри отмахнулся от ее вопроса.
— Мы поговорим об этом позже. Я хотел бы знать, почему вы оба здесь. Мне сказали, что Дамблдор посчитал, что вам слишком опасно здесь находиться.
— Нам пришлось уговаривать вас покинуть дом и вернуть его Ордену, — весело сказал Рон.
— Нам действительно нужно поработать над твоим тактом, Рональд, — ворчала Гермиона.
— Мне не нужна тактичность, Гермиона, мне нужна правда, — тихо сказал ей Гарри.
— Это правда, хотя я бы не стала говорить об этом так прямо, — сказала она, все еще хмурясь на Рона.
Рон закатил глаза.
— Он не идиот, Гермиона. Мы здесь ради него, а не ради них, — сказал он, кивнув в сторону входной двери. — Давайте просто скажем ему все прямо, и пусть он сам решает, что ему делать.
http://tl.rulate.ru/book/101907/3935677
Готово:
Использование: