Читать Albus and Harry's World Trip / Кругосветное путешествие Альбуса и Гарри (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Albus and Harry's World Trip / Кругосветное путешествие Альбуса и Гарри (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Альбус говорил довольным тоном:

— И угрожать влиятельной политической фигуре — да, я рад, что вы поняли. А теперь сосредоточьтесь на золотом свете. Что ты видишь?

Гарри смотрел на золотой свет, стараясь не обращать внимания на всё остальное.

— Это просто гигантское пятно, окружающее область... нет... оно начинает понемногу проясняться. Теперь это похоже на оболочку, которая... дышит... нет, становится яснее. Это почти как дыхание: она слегка пульсирует вверх, а затем оседает обратно, и поверхность, казалось, смещается. Как... как масло на воде.

Альбус улыбнулся.

— Очень хорошо, Гарри. Всё стало яснее, когда ты сосредоточился только на этом, потому что твой разум начал отбрасывать всю остальную магию. А сдвиги происходят потому, что хорошему подопечному обычно требуется несколько месяцев, прежде чем он полностью усядется на место. Конечно, можно заставить его уложиться быстрее, но тогда он станет хрупким и легко рассыплется. Что бы ни говорили о Люциусе, даже когда он спешит с новыми подопечными, он всегда платит за качество.

— Так... как же нам пройти через палату?

Альбус взял Гарри за руку и нежно сжал её. Гарри почувствовал, как его тело начало гудеть. Это ощущение было ни комфортным, ни неудобным, а... странным. По мере того как гудение продолжало нарастать, золотой свет потускнел и исчез. Альбус произнес с мягким удовлетворением:

— Мы просто настраиваем нашу магию так, чтобы казалось, что мы часть палаты. О, кстати, это один из тех трюков, которым я никогда никого не учил, так что, пожалуйста, постарайтесь держать это при себе. А теперь ты видишь этот фиолетовый свет?

Гарри действительно увидел фиолетовый свет, который оказался самым ярким в окружении. Он отличался от золотого тем, что, казалось, дрожал, а по окружности купола, начиная от земли и заканчивая самым верхом, проходила полоса энергии.

— Да, — ответил Гарри. — Он выглядит иначе, чем золотой. Этот как будто поднимается из земли, в то время как золотой кажется просто опущенным на землю.

Гарри услышал улыбку в голосе Альбуса.

— Отличное различие, Гарри. Конечно, есть много мелких нюансов, но ты уловил суть. Когда кажется, что завеса выставлена случайно, её, скорее всего, создали волшебники. Если кажется, что она питается энергией Земли, то, скорее всего, её придумали гоблины. А если она напоминает паутину, скорее всего, это работа домовых эльфов. Варды домовых эльфов легко пропустить, но они могут быть разрушительными, так что всегда следите за даже самыми слабыми цветами. Теперь я продолжу корректировать нашу магию, пока все чары не примут нас за свою часть.

Гарри поражённо наблюдал, как фиолетовый свет исчезал, сменяясь тёмно-синим, который также постепенно исчезал. Вслед за синим исчезли ещё двенадцать огоньков. Последним остался едва заметный светло-зелёный след, заполнивший воздух и землю всего участка. Теперь он мог различить отдельные огоньки по всей территории и в здании, некоторые из которых были тусклыми.

Альбус заговорил:

— Тусклые огни — это магические артефакты. Мы избегаем их с помощью заклинания невидимости, разработанного мной.

Гарри почувствовал, как многогранное жужжание стало слегка стихать, а магические артефакты исчезли из поля зрения.

— Яркие огни — это живые существа или люди. Похоже, Люциус нанял охрану, и это не может не радовать. Конечно, на самом деле беспокоят не они, а яркий зелёный свет в подвале.

Гарри присмотрелся и заметил его. Его яркость превосходила свет всех остальных существ в доме.

— Что это?

— Это домовой эльф, Гарри. Его часто недооценивают, но он невероятно силен, если захочет.

Глаза Гарри загорелись.

— Это Добби! О, с ним ужасно обращаются. Есть ли способ освободить его?

Альбус усмехнулся.

— Я уверен, что с Гарри можно что-нибудь придумать. Но пока он ещё служит Малфоям...

Раздалось жужжание и треск, и свет Добби исчез.

— А потом ещё и общая магия людей...

Дзиньканье изменило частоту, и свет людей померк.

— ...А затем просто накладываем простые заклинания невидимости, глушения и устранения запахов, и мы готовы отправиться в главную спальню. Держись за мою руку, Гарри, иначе всё станет... сложнее.

Гарри крепче сжал руку, и они вдвоём начали свой путь к главной двери.

— Теперь, Гарри, — заговорил Альбус разговорным тоном, не обращая внимания на полдюжины охранников, стоящих у главного входа. — Помни, что они нас не видят и не слышат, так что не стесняйся говорить. Как, по-твоему, мы должны пройти через вход, не привлекая внимания стражи?

Гарри в ужасе посмотрел на Альбуса.

— Мы врываемся в дом, а ты не знаешь, как туда попасть?

Альбус усмехнулся.

— Какая будет экскурсия, если я сделаю за тебя всю работу и не дам тебе повеселиться? В худшем случае мы устроим массовую драку со всеми в доме и отправимся в бега на всю оставшуюся жизнь. Ты столкнулся с трёхголовой собакой и тут же прыгнул в тёмную дыру неизвестной глубины, так что я уверен, что ты справишься.

Гарри огляделся по сторонам в поисках хоть какой-нибудь подсказки. Он подумал о том, чтобы постучать в массивные двойные двери, но это, скорее всего, насторожит людей. Стремление разбить окно также вызывало сомнения из-за возможной сигнализации. Подумав, Гарри предложил:

— Можно заставить стражников открыть нам двери. Может, сделаем так, чтобы они подумали, что им нужно отметиться у внутренней охраны?

Альбус улыбнулся и кивнул. Быстрым взмахом палочки он заставил одного из охранников (заросшего мужчину со злым взглядом) изобразить растерянность.

— Эй, Родж, я пойду проверю, как там Фрэнк. Убедиться, что там всё в порядке. Помоги мне с дверью, ладно?

Родж и Види направились к двери, постукивая по ней в определённом порядке, который Гарри не уловил. Двойные двери широко распахнулись. Гарри и Альбус прошли мимо дуэта, когда Види начал разговаривать с одним из пухлых охранников внутри дома. Оказавшись внутри, они без труда добрались до двери хозяйской спальни. Один из охранников стоял наготове.

— Что скажешь, Гарри?

— Ну... была ли сигнализация на входной двери?

Альбус выжидающе посмотрел на Гарри.

— Да, была.

— Но я не видел магии для неё...

— И?

— Сигнализация считает, что мы в безопасности?

Глаза Альбуса сверкнули.

— Они думают, что мы — часть дома.

— Значит... даже если на этой двери есть сигнализация, мы можем просто открыть её и пройти?

Альбус кивнул. Гарри широко улыбнулся.

Альбус был прав, это действительно было весело. — «Ладно, пусть охранник думает, что увидел тень в коридоре, а мы тем временем проберемся внутрь, пока он будет разбираться». Альбус взмахнул палочкой, и дуэт оказался в спальне хозяев, глядя на спящих Люциуса и Нарциссу Малфой. — «Итак, Гарри, я быстро наложу на комнату глушащие и запирающие чары, чтобы мы могли уединиться. Затем я наложу несколько заклинаний на Малфоев, а после сделаю себя видимым и слышимым. Ты останешься невидимым и беззвучным, так что не забудь держать меня за руку, чтобы оставаться защищенным от чар. Вы готовы?»

— «Готов!»

Альбус поднял палочку.

Люциус Малфой крепко спал в своей огромной и роскошной кровати. Он был уверен, что старый дурак Дамблдор не сможет обойти охрану, которую он установил неделю назад. С его усовершенствованной системой безопасности его дом должен был стать самым защищенным во всей Британии. Люциус сомневался, что даже его бывший учитель смог бы войти в дом незамеченным. Поэтому, легнувшись спать, он был уверен, что Дамблдор никогда не приблизится к его воротам ближе, чем на десять футов. Засыпая, он мечтал о том, как проснется утром и увидит, что его охранники поймали Старого Дурака. Неудивительно, что для него стало шоком внезапное пробуждение от мощного заклинания консервации.

— «Добрый вечер, Люциус и Нарцисса».

Оба Малфоя приподнялись и увидели ненавистного Старого Дурака, который стоял посреди их спальни, как будто это было самым естественным делом в мире. Они взглянули на свои ночные столики, посмотрели на свои палочки и оставили их там, где они лежали. Они знали, что, если пойдут за палочками, у Дамблдора будет более чем достаточно времени, чтобы отозвать их и оставить на произвол судьбы, как обычных людей. Падение столь низко было бы в их понимании неприемлемым.

— «Директор», — произнес Люциус. — «Или, полагаю, это уже неуместно. Может, мне назвать вас "Главный колдун" или "Главный магвамп"? Вы все еще занимаете эти должности, по крайней мере, пока я не сообщу о вашем вторжении».

Старый Дурк лишь улыбнулся в ответ на эту колкость.

— «Можете называть меня Альбус, Люциус, я не намерен занимать эти должности. Я собираюсь путешествовать и не смогу уделять им должного внимания. Кроме того, обе эти должности требуют соблюдения закона, и я буду чувствовать себя немного лицемерно, сохраняя их. В конце концов, вымогательство — это преступление, и я пришел сюда, чтобы сообщить вам, что взял на себя новую роль — быть вашим вымогателем».

Люциус и Нарцисса потянулись к своим палочкам, которые, как и ожидалось, улетели и упали на туалетный столик Нарциссы. Люциус сидел прямо, глядя в глаза Дамблдору, готовый высказать свои чувства с едва сдерживаемой яростью.

— «Вы пришли в мой дом и угрожаете моей семье? Как вы смеете! Мне все равно, кто вы, — я увижу вас в Азкабане, даже если это будет стоить мне всего состояния».

Дамблдор говорил спокойно:

— «Как ты собираешься использовать свое состояние?»

Люциус презрительно фыркнул:

— «Я бы поговорил с Корнелиусом и... и...»

Люциус замялся в замешательстве, и Дамблдор доброжелательно произнес:

— «Что ж, давайте начнем с более простого. Как бы вы получили деньги?»

Люциус посмотрел на Альбуса с растущим чувством тревоги:

— «Я бы пошел в... в... то место... а потом просто... просто...»

Дамблдор улыбнулся:

— «Ну, конечно, у вас должны быть деньги здесь?»

Люциус в ужасе взглянул на Дамблдора:

— «У меня есть мешочек. Все, что мне нужно сделать, это... это... это... ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?»

Улыбка Дамблдора стала ледяной.

— «Я наложил на вас обоих специальное проклятие, созданное мною. Находясь под его воздействием, вы будете знать, что такое валюта и что вы обладаете значительным состоянием. Однако вы не будете иметь ни малейшего представления о том, как получить валюту или даже потратить ее. Вы также не сможете использовать третьих лиц, включая юного Драко. Более того, вы не сможете передать контроль над своим состоянием никому другому, включая наследника. Вы по-прежнему будете неприлично богаты, но это богатство окажется для вас бесполезным. Если вам повезет, вы станете самыми богатыми нищими на планете».

Нарцисса в ужасе смотрела на мужчину. Это был не тот Альбус Дамблдор, с которым она привыкла иметь дело, и она решила проследить, чтобы Люциус не пытался играть в те же игры, что и с прежним Альбусом. Она гадала, был ли это проблеск того Альбуса Дамблдора, которого боялся Темный Лорд. Люциус смотрел на Старого... на Альбуса, и в его глазах читались ярость, страх и нескрываемое уважение.

— «Чего ты хочешь?»

Улыбка Альбуса вновь стала теплой:

— «Мне пришло в голову, что мой скорый уход из Хогвартса может подтолкнуть тебя к принятию некоторых... неразумных и поспешных решений. Например, у тебя может возникнуть соблазн ввести некоторые из тех правил, которые ты хотел бы применить для дискриминации тех, кто не принадлежит к чистокровному роду. Хогвартс по-прежнему имеет для меня большое значение, поэтому я буду очень признателен, если ты не станешь разрабатывать законы или политику, которые, как ты знаешь, я бы не одобрил. Если ты будешь следовать этому стандарту, то не придется беспокоиться о том, что ты окажешься голодным на улицах с хранилищем, полным галлеонов. Если тебе нужны указания по дальнейшим действиям, не стесняйся обращаться ко мне в Гринготтс, и я отвечу быстро».

Люциус стиснул зубы:

— «Что-нибудь еще?»

Альбус вздохнул:

— «Кое-что есть. Кажется, моему ученику Гарри приглянулся ваш домовой эльф Добби, и я хотел бы сделать ему неожиданный подарок — освободить его друга. Вы не могли бы вызвать его и освободить для меня?»

Люциус уставился на Альбуса, кипя от ярости и едва владея речью.

— «Отлично! Добби!»

В комнату вбежал Добби, испуганный и жалкий в своей грязной одежде. Его уши поникли в знак покорности.

— «Хозяин Бес зовет Добби?»

— «Да, Добби, принеси мне пару моих носков».

— «Добби делает, как сказал хозяин», — и не успел Люциус закончить фразу, как в руках у него оказалась пара его изысканных носков. Люциус с отвращением протянул носки.

— «Представляю тебе эту одежду. Ты отстранен от общения с семьей Малфой».

Добби вздрогнул, когда взял носки.

— «Добби свободен? Добби свободен! ДОББИ СВОБОДЕН!»

Люциус усмехнулся, глядя на радость проклятого эльфа.

— «Молодец, Добби», — произнес Альбус, добив эльфа наповал. — «Юный Гарри будет рад услышать об этом. Может быть, ты согласишься прийти, если он позовет?»

Глаза Добби расширились.

— «Гарри Поттер хочет поговорить с Добби? Гарри Поттер сэр — лучший волшебник на свете!»

— Добби придёт, если Гарри Поттер позовёт. Хи-хи-хи! Добби свободен! — с этими словами непокорный домовой эльф ускакал прочь. Люциус почувствовал, что это отличное избавление.

— Спасибо, Люциус, — произнёс Альбус. — Я ценю ваше время, уделённое мне этим вечером. Я сам всё решу. Если вы кому-либо расскажете о существовании проклятия, оно будет активировано навсегда. О, и я должен напомнить, что в качестве платы за вашу роль в открытии Тайной комнаты вы не сможете получить доступ к своим деньгам в течение целой недели. Надеюсь, вы будете вести себя хорошо, и мне не придётся продлевать это навсегда. Берегите себя.

Альбус исчез. Люциус стремительно подошёл к своей палочке и убедился, что они с Нарциссой остались одни. Супруги долго смотрели друг на друга, а затем, как единое целое, произнесли короткое резюме своей ситуации:

— Проклятье!

http://tl.rulate.ru/book/101877/3518716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку