Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 44

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри покачал головой. "Поверь мне, это было так далеко от уроков Снейпа, как только можно себе представить". Его тон стал задумчивым. "Знаешь, перед поступлением в Хогвартс мне было очень интересно изучать Зелья. Мне нравился аптекарь, и книги, которые я получал, были очень интересными. С любым другим учителем мне бы, наверное, понравилось".

Слизерин окинул его оценивающим взглядом. "У тебя большой потенциал".

Гарри моргнул. "А? Снейп всегда говорил..."

"Думаю, мы уже выяснили, что Снейп - не самый объективный учитель", - заметил Слизерин. "Ваша техника была в целом приемлемой, и вы достаточно легко поняли концепции, как только они были вам объяснены".

"В них был смысл", - сказал Гарри. "Не могу дождаться следующего урока". Он сделал паузу. "Никогда не думал, что скажу такое о Зельях".

Губы Слизерина дрогнули в улыбке. "Я буду рад показать тебе несколько дополнительных зелий, если ты захочешь".

Гарри уставился на него. "Правда?"

"Почему бы и нет? У тебя есть способности и, конечно, энтузиазм". Его улыбка превратилась в ухмылку. "И только подумай, как ты сможешь удивить Снейпа, когда вернешься".

Гарри не мог не рассмеяться при этой мысли. "Он бы подумал, что сходит с ума. Спасибо."

"С удовольствием. Талант нужно взращивать, а не подавлять".

Гарри кивнул. "Хотелось бы, чтобы Снейп думал так же". Его ухмылка померкла. "Возвращение к его урокам будет ужасным".

"Ты сможешь сам изучать зелья", - заметил Слизерин. "И опыт будет полезен".

"Наверное, но это будет не так весело".

Слизерин вздохнул, но ничего не ответил. Через минуту он остановился перед другой дверью.

"Вот мы и пришли". Произошла короткая вспышка магии, затем он толкнул дверь и вошел. Гарри последовал за ним.

Гарри впервые оказался в этом кабинете, и он даже не пытался сдержать любопытство. Несмотря на то, что кабинет находился под землей, он был хорошо освещен и просторен, и в нем явно не хватало жутких ингредиентов в банках. Вдоль стен стояли громоздкие книжные шкафы, напротив них - большой письменный стол, за которым находились две двери. Одна была открыта, и Гарри увидел, что она ведет в мастерскую зелий. Другая была закрыта, и Гарри догадался, что она ведет в личные покои Слизерина.

"Ну что?"

Гарри оглянулся и увидел, что Слизерин наблюдает за ним с неприкрытым весельем. Он усмехнулся.

"Намного лучше, чем у Снейпа".

"Надеюсь, что так". Он махнул Гарри рукой в сторону одного из кресел перед маленьким камином. "Устраивайся поудобнее".

Гарри сел, благодарный за тепло. День был солнечный, но подземелья никогда не были самым теплым местом.

"Почему ты решил остаться здесь?"

Слизерин помрачнел. "Скажем так, так было безопаснее для всех". Затем его глаза сверкнули. "А остальные устали от взрывов посреди ночи".

Гарри рассмеялся. "Могу себе представить. Почему именно посреди ночи?"

"Я никогда много не сплю", - объяснил Слизерин. "И не выношу ничегонеделания. Но этого вполне достаточно. Полагаю, мы пришли помочь именно вам".

Гарри вздохнул. Это был тот момент, которого он не ждал. Однако нельзя было отрицать того факта, что он должен учиться. Он расправил плечи и поднял голову.

"Хорошо".

Слизерин одобрительно кивнул. "Тогда, как я понимаю, у вас уже были уроки".

"Если их можно так назвать", - пробормотал Гарри.

Слизерин поднял бровь, но никак не отреагировал на это. "Я бы хотел, чтобы вы рассказали обо всем, чему вас учил Снейп, и описали типичный урок".

Гарри поморщился, но логика в просьбе была понятна. Он взял паузу, чтобы привести свои мысли в порядок, а затем продолжил рассказывать Слизерину все, что смог вспомнить о тех неудачных уроках. Слизерин слушал, не перебивая, и, как ни старался, Гарри не мог прочесть выражение его лица. Только когда он замолчал, Слизерин зашевелился.

"Могло быть и хуже", - пробормотал он.

Гарри уставился на него. "Но я ничему не научился!"

"Как сильно ты старался?" Гарри замолчал, и он продолжил. "То, что вы только что описали, - это классический метод обучения. Повторяющиеся вторжения заставляют разум распознавать нарушителя и реагировать соответствующим образом, пока вы не сможете делать это, не задумываясь. Контролируя свои эмоции, вы сможете легче распознать, когда на вас нападают, а также снизите вероятность того, что вы отвлечетесь в критический момент".

Гарри уставился в пол. "Я думал, он нападает просто так. Я не знал, что на это есть причина". Для его ушей это прозвучало глупо, но Слизерин только вздохнул.

"Еще одно последствие того, что Снейп не смог объяснить все как следует. Ваш взаимный антагонизм не помог".

Гарри поднял голову. "Ты не сердишься?"

"Насколько я знаю, нет, хотя некоторые с этим не согласны".

Гарри улыбнулся. "Я имел в виду злость".

Глаза Сайтерина сверкнули. "Конечно. Нет, я не сержусь. В сложившихся обстоятельствах ваше отношение вполне объяснимо. Хотя я верю, что вы приложите больше усилий на этих уроках". Несмотря на его мягкий тон, Гарри не смог подавить дрожь.

"Буду". Он усвоил урок о том, что в Окклюменции не нужно стараться.

Слизерин ненадолго задержал на нем взгляд, а затем кивнул. "В таком случае, я не вижу причин, по которым ты не сможешь овладеть этим".

Гарри не пытался подавить ухмылку. Сначала Зелья, теперь Окклюменция... Снейп не поверил своим глазам. Слизерин правильно истолковал его выражение лица.

"Я верю, что у вас есть потенциал для этого, но это не значит, что будет легко".

Гарри кивнул. "Я знаю, и я буду усердно работать".

Слизерин улыбнулся. "В таком случае нам нужно обсудить еще один вопрос".

Гарри бросил на него недоуменный взгляд. "А?" Что еще может быть?

Слизерин продолжал улыбаться, но его взгляд стал жестким. "Дурсли".

Гарри замер. Он совсем забыл, думал, что Слизерин забыл... "Здесь нечего обсуждать".

Глаза Слизерина сузились. "Не лги мне, Гарри. Я знаю, что я видел, когда ты только пришел".

Гарри держал рот на замке, но его сердце бешено колотилось. Он не хотел говорить о Дурслях; учитывая отношение Слизерина к магглам, он не питал иллюзий по поводу того, какой будет его реакция. Слизерин продолжал пристально смотреть на него.

"Я собираюсь просмотреть ваши воспоминания", - тихо сказал он. "Неужели ты думаешь, что сможешь что-то скрыть от меня?" Выражение его лица стало угрожающим. "Если они причинили тебе боль..."

"Они не причинили".

"Гарри..."

"Я говорю тебе, что они ничего не делали. Мы можем прекратить это сейчас?" Слизерин просто посмотрел на него. "Что?"

"Скажи мне, что они сделали, Гарри". Это был не вопрос, и нельзя было отрицать властность голоса Основателя.

"Это были мелочи", - пробормотал Гарри. "Им не нравилось, что я получаю больше, чем Дадли. Еда, подарки, деньги - неважно, у него должно было быть больше".

"Продолжай."

Гарри вздрогнул от ледяных ноток в его голосе, но теперь, когда он начал, продолжать было легче. "Дадли часто издевался надо мной, и они никогда его не останавливали. Его друзья тоже иногда помогали". Он ухмыльнулся. "Но обычно я был слишком быстр для них".

Слизерин кивнул. "Понятно. А шкаф? Я видел, как он запирал тебя там", - сказал он, когда Гарри открыл рот, чтобы возразить. "И часто это случалось?"

http://tl.rulate.ru/book/101636/3503613

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода