Читать Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 42 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ты до смерти напугал меня, Харрисон Салазар Риддл!" полувскрикнула Дафна. "Ты мог умереть! О чем, во имя Мерлина, ты думал?"

"Я знал, что Майлз поймает меня", - ответил Харрисон.

"Ты не мог этого знать", - возмутилась Дафна.

"Я не знал наверняка, но надеялся, что он это сделает", - признался Харрисон и быстро продолжил, когда глаза Дафны сузились. "Если бы он этого не сделал, кто-нибудь из учителей что-нибудь предпринял бы". Он наклонился и прикоснулся губами к ее уху. "Если бы мне нужно было, я бы активировал свой портключ, и все было бы в порядке". Дафна выглядела слегка успокоенной.

"Это был самый впечатляющий улов, который я когда-либо видел", - серьезно сказал ему Тео.

"Это было опасно", - сказала Пэнси одновременно с Тео.

"Это было достойно профессионалов", - добавил Драко.

"Вы бы видели выражение лица МакЛаггена", - ухмыльнулся Лео. "Я думал, он сейчас взорвется".

Гаррисон посмотрел на гриффиндорского искателя, Кормак смотрел на него с кинжалами. Когда Кормак увидел, что он смотрит в его сторону, он бросился в раздевалку.

"Мне нужно переодеться", - сказал Гаррисон своим друзьям. "Встретимся в общей комнате".

Харрисон вошел в общую комнату под громкие аплодисменты.

"Это было потрясающе!" воскликнул Каллум Уоррен.

"Просто великолепно!" похвалил Адриан Пьюси.

"Я никогда не видел ничего подобного на матчах в Хогвартсе!" крикнул Престон Хиггс, перекрикивая шум.

"Ты уверен, что Сортировочная шляпа не хотела отправить тебя в Гриффиндор?" поддразнил Эван, заставив слизеринцев разразиться хохотом.

Харрисон помрачнел. "Даже не шути о таком". Его реакция только усилила смех.

"Не знаю, поздравлять тебя или ругать", - сказала Вайолет, протягивая ему баттербир.

"Поздравляю", - сказал Харрисон с наглой ухмылкой.

Вайолет закатила глаза, поцеловала Харрисона в щеку и отправилась на поиски своего парня.

"После Хэллоуина она немного раскрепостилась", - заметила Трейси, глядя вслед удаляющейся Вайолет.

"Я думаю, что это не столько связано с Хэллоуином, сколько с Эваном", - размышляла Дафна.

"Я всегда знала, что они будут вместе", - присоединилась к разговору Пэнси.

Гаррисон выскользнул из дома и обнаружил Драко, Блейза и Лео сидящими перед пылающим камином.

"Где Тео?" спросил Гаррисон, усаживаясь в единственное свободное кресло.

"Разговаривает с Одеттой", - ответил Драко, после чего на его лице появилось раздраженное выражение. "Проныра говорил о тебе после матча".

Гаррисон внутренне застонал: он и дня не мог прожить без общения с этим идиотом.

"И что он хотел сказать?" поинтересовался Гаррисон, хотя у него была хорошая идея.

"Что тебе просто повезло, и при обычных обстоятельствах ты бы упал насмерть". Блейз усмехнулся. "Видел бы ты, как это взбесило Касс, она выхватила палочку и заколдовала его. К счастью для нее, рядом был только Снейп, и он притворился, что не видел этого".

Гаррисон не мог не улыбнуться. "И что же она с ним сделала?"

"Скажем так, пока мы будем наслаждаться пирогами из котла, он будет ужинать эскарго", - ухмыльнулся Лео, явно забавляясь действиями сестры.

Образ Рона, изрыгающего слизняков, вызвал у Гаррисона усмешку. "Напомни мне потом поблагодарить Каса".

В одиннадцать старшекурсники отправили всех, кто младше третьего курса, в общежития. Подойдя к своему столу, Гаррисон потянулся и с радостью увидел, что его ждет письмо. Он открыл его и узнал почерк своего отца. Из письма ему в руки выпало перо, и Харрисон поднял бровь.

Гаррисон,

Письмо, которое ты получил, весьма тревожно. Если девушка решит выдать твои секреты, то все, над чем я работал, будет отброшено на годы назад. Мало того, твоя жизнь окажется в опасности, а этого я допустить не могу. Однако если Полумна Лавгуд действительно провидица и хочет быть на нашей стороне, то я разрешу ей присоединиться к нам. Она должна будет принести клятву секретности и верности, если она знает будущее, я не хочу, чтобы она могла отчитываться перед кем-то еще. Если она не захочет присоединиться к нам, я убью ее сам.

Напишите ей ответ и сообщите, что перо - это портключ, и он доставит ее в поместье Риддл двадцать третьего декабря. Перо, о котором я говорю, - это перо, которое должно быть в этом письме. Сообщите ей, что у нее есть следующий месяц, чтобы решить, где ее верность. В письме она говорит, что они с вами, но это могут быть лишь разговоры. В конце концов, она с вами даже не знакома. Часть письма, которое она отправила, также может означать несколько вещей.

Я с нетерпением жду встречи с вами на праздники.

С любовью,

Отец

Харрисон еще раз перечитал записку, прежде чем сжечь ее в пепел. Достав перо и пергамент, он написал записку Полумне, положил перо и вызвал одного из эльфов дома Риддлов.

"Да, мастер Харрисон?" спросил Твинки.

"Отнеси это в совятню и отдай Аресу, моему совенку", - сказал Харрисон эльфу. "Скажи ему, чтобы он отнес это Полумне Лавгуд".

Эльф кивнул и выскочил прочь. Харрисон вздохнул и сел за свой стол, а его рука начала поглаживать знакомую.

Ты в порядке? Нани шипела, ее голова покачивалась вверх-вниз.

Я немного волнуюсь, вот и все. ответил Харрисон.

Почему бы тебе не поговорить со своими друзьями?

Харрисон посмотрел на Драко, который доставал свою пижаму. В обычной ситуации я бы так и сделал, я бы доверил лучшим друзьям свою жизнь. Он покачал головой. Но они не должны знать, что я родился Гарри Поттером, по крайней мере, пока. Я не знаю, как они это воспримут.

Ты им небезразличен, я это чувствую. Они не перестанут заботиться о тебе, потому что ты не родился Риддлом.

Я знаю, но сейчас не время. Харрисон жестом показал Нани, чтобы она свернулась калачиком. В конце концов я это сделаю, но не сегодня.

За день до каникул первокурсники Слизерина шли из подземелий к концу Зелий, где обнаружили большую ель, перегораживающую коридор. Две огромные ноги, торчащие снизу, и громкий пыхтящий звук подсказали им, что за ней стоит Хагрид. Лео с усмешкой посмотрел на это препятствие, но прежде чем кто-то успел что-то сказать, раздался нежелательный голос.

"Привет, Хагрид, нужна помощь?" Гаррисон услышал, как Рон спрашивает егеря.

"Нет, я в порядке, спасибо, Рон", - ответил Хагрид, пытаясь отдышаться.

"Не мог бы ты отойти с дороги?" Драко с усмешкой посмотрел на гриффиндорца. "Ты пытаешься подзаработать, Уизли? Надеешься стать егерем, когда покинешь Хогвартс? Полагаю, хижина Хагрида покажется тебе дворцом по сравнению с тем, к чему привыкла твоя семья". Гаррисон не удержался от того, чтобы не захихикать вместе со своими друзьями, когда Рон покраснел.

"Разве тот, кто умеет колдовать, не должен приносить деревья в дом?" язвительно спросил Кас.

"Дамблдор хочет, чтобы этот олух чувствовал себя нужным", - ухмыльнулся Блейз.

Рон бросился на Блейза как раз в тот момент, когда Снейп поднимался по лестнице.

"УИЗЛИ!" прорычал Снейп.

Рон отпустил переднюю часть мантии Блейза.

"Его спровоцировали, профессор Снейп", - сказал Хагрид, высунув свое огромное волосатое лицо из-за дерева. "Они оскорбляли его семью и меня". Гаррисон с усмешкой посмотрел на него, а затем повернулся, чтобы посмотреть на Рона, который выглядел так, словно хотел ударить их всех.

"Как бы то ни было, драка противоречит правилам Хогвартса, Хагрид", - шелковисто произнес Снейп. "Пять баллов с Гриффиндора, Уизли, и будьте благодарны, что не больше. Проходите, все вы". Гаррисон ухмыльнулся Рону и повернулся, чтобы идти в сторону большого зала, грубо толкнув дерево и разбросав повсюду иголки.

"Его так легко вывести из себя", - заметил Тео.

"Именно это и делает его таким забавным", - усмехнулся Блейз. "Нам почти ничего не нужно делать, чтобы он потерял очки Гриффиндора".

Войдя в большой зал, Гаррисон увидел профессоров МакГонагалл и Флитвика, которые устанавливали украшения. Он должен был признать, что зал действительно выглядел эффектно. По всем стенам висели фестоны остролиста и омелы, а вокруг стояло не менее двенадцати высоченных рождественских елей, некоторые из которых сверкали крошечными сосульками, а некоторые - сотнями свечей. На одной из елок порхали живые феи, а зал наполнял аромат свежеиспеченного хлеба. По краям каждого стола висели венки, а тарелки были украшены серебряными и золотыми рождественскими узорами.

"Вы все собрались?" спросила Вайолет с нескольких сидений ниже.

"Лео - нет", - ответила Касс префекту, ухмыльнувшись в сторону братьев.

"Я буду", - сказал Лео, бросив на сестру взволнованный взгляд.

"Я не собирался", - объявил Гаррисон. "В этом нет смысла, у меня есть одежда и все остальное, что мне нужно, в поместье".

"Действительно, бессмысленно везти все свои вещи домой на две недели", - размышлял Тео.

"Ты идешь на Рождественский бал Малфоев?" спросил Гаррисон у Вайолет, пытаясь сменить тему разговора.

"Конечно", - ответила Вайолет. "Моя семья ходит туда каждый год. В этом году это будет, наверное, единственный раз, когда я смогу развлечься, все остальное время мне нужно готовиться к OWL".

"Чем больше я слышу об OWL, тем меньше жду пятого курса", - сказал Блейз себе под нос.

Гаррисон бросил на Блейза забавный взгляд и вернулся к еде.

Хогвартс-экспресс остановился на вокзале Кингс-Кросс, и студенты начали выходить из него в предвкушении начала рождественских каникул. Родители с нетерпением искали своих детей, и уровень шума был даже выше, чем первого сентября. Гаррисон огляделся по сторонам в поисках хоть каких-нибудь признаков своего отца или крестных.

"Ты их где-нибудь видишь?" спросил Драко.

Гаррисон окинул взглядом толпу и указал пальцем. "Они вон там, у того столба". Он повернулся к своим друзьям и начал их обнимать. "Увидимся в канун Рождества". Гаррисон и Драко подошли к Люциусу, Нарциссе и Тому.

"Отец", - сказал Гаррисон, улыбаясь и с энтузиазмом обнимая своего отца. "Я скучал по тебе".

Том улыбнулся. "Гаррисон, я рад тебя видеть".

Затем Гаррисон повернулся к тете и дяде и тоже обнял их. "Тетя Цисса, дядя Люциус".

"Харрисон", - сказал Люциус, возвращая объятия.

http://tl.rulate.ru/book/101457/3488716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку