× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Harry Potter and the Quantum Leap / Гарри Поттер и квантовый скачок: Глава 56

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри, сопровождаемый четвёркой преподавателей, вошёл в больничное крыло – страшное владение Поппи Помфри. Он отшатнулся, услышав, как она суетится, видимо, проверяя свои запасы.

— Поппи? — позвал Флитвик.

— Филиус? — Голова Поппи появилась в дверях её кабинета. — Что-то случилось?

— Мы не уверены, — ответил Флитвик. — Директор попросил нас проследить, чтобы мистер Поттер вернулся к своим родственникам. Мистер Поттер привёл нас сюда. Это его шоу.

Гарри улыбнулся матроне:

— Мадам, проведите, пожалуйста, медицинское сканирование.

Поппи была ошеломлена. Вероятность того, что кто-то из студентов добровольно отдаст себя на её милость, была астрономически мала. Она достала свою палочку и взмахнула ею над Гарри. Прошло несколько мгновений, прежде чем появились первые результаты.

— Хм… Мистер Поттер… вы уверены, что хотите, чтобы я обсуждала это в присутствии других людей?

— Мне нечего скрывать, — ответил Гарри, глядя на Гермиону. — Возможно, вам это покажется… неприятным.

Она сжала его руку:

— Ты мой друг, Гарри, — застенчиво сказала она. — Я хочу быть рядом с тобой.

Поппи кивнула.

— Во-первых, вы страдаете от сильного недоедания, практически всю свою жизнь.

— Я знаю. Только последние десять месяцев или около того я получал нормальное питание, — ответил Гарри, небрежно отмахиваясь от этой детали. — Дурсли кормили меня только тем, что было необходимо для поддержания жизни. — Он фыркнул. — Иронично, учитывая, что я всегда был тем, кто готовил для них.

Поппи только кивнула, взмахнув палочкой над пером на столе. Оно тут же принялось за дело, записывая разговор.

— В вашем скелете также несколько переломов и трещин. Вы попали в какую-то аварию?

Гермиона фыркнула, потянувшись вверх свободной рукой, чтобы вытереть слезу. МакГонагалл тоже выглядела немного ошарашенной, а лицо Флитвика превратилось в бесстрастную маску.

— Перечислите перерывы, — сказал Гарри, — и я скажу вам, откуда они взялись и почему.

Поппи ахнула.

— Перелом черепа.

— Э-э… Петуния Дурсли, 15 ноября 1987 года. Ударилась о горячую сковороду. Я опоздала подать им завтрак.

— Перелом левой лучевой кости.

— Дадли. Каминная кочерга. 5 сентября 1986 года. Я получил лучшую оценку на экзамене по правописанию.

— Заживало довольно плохо, — отметила Помфри, убедившись, что перо по-прежнему записывает разговор.

— Неудивительно, — ответил Гарри, мрачно улыбаясь. — Мне пришлось дважды ломать его, потому что он плохо заживал.

— Но… если бы она была в гипсе, зачем бы тебе понадобилось её переделывать? — спросила Гермиона, в её голосе явно слышались слезы.

— Кто сказал, что она была в гипсе? — спросил Гарри. — Дурсли отказались везти меня в больницу. Они сказали, что такой урод, как я, не заслуживает того, чтобы его вправляли. Они оставили меня в шкафу, пока все не зажило.

— Перелом правого запястья.

Поппи сказала это монотонным голосом, чтобы сама не начать плакать.

— Это Вернон. Он ударил его дверью машины. 18 августа 1989 года. Для него это было недостаточно чисто.

— Сложный перелом правой бедренной кости.

— О, да… это чертовски больно, — сказал Гарри. — Это Вернон и Дадли подкараулили меня. Они сбросили меня с лестницы. — Он невесело усмехнулся. — А потом избили меня за то, что я расколол штукатурку у подножия лестницы. 1 апреля 1991 года.

— Они животные! — шипела Попфри.

— Продолжай, — сказал Гарри. — Это ещё не все.

— Правая сторона твоей грудной клетки, — сказала Попфри.

— А, опыт Дадли в крикете, — ответил Гарри. — У него не очень хорошо получалось, поэтому он нашёл новое применение бите. Это было 29 января 1990 года.

Попфри подождала, пока перо перейдёт на новый лист пергамента.

— Есть ещё несколько мелких переломов.

— Просто общие побои, — пренебрежительно ответил Гарри. — Может, теперь начнём с мягких тканей?

Помфри была немного шокирована тем, что Гарри мог так спокойно говорить о жестоком обращении с детьми. Она была готова пойти и убить Дурслей.

— На вашей ноге много повреждений.

Гарри потянулся вниз и задрал штанину, показав серию колотых ран и толстый веревочный шрам на икре.

— Это был Риппер. Бульдог моей тети Мардж. В детстве он любил гоняться за мной.

— Как его лечили? — спросил Флитвик, его голос оставался спокойным и невозмутимым.

— Пришлось разорвать футболку на бинты и обработать их дезинфицирующим средством, — ответил Гарри, опуская взгляд на свою ногу. — Мне показалось, что я сам неплохо справился с этим.

— Сколько тебе было лет? — спросила МакГонагалл, поражаясь.

— Восемь, — ответил Гарри, глядя на Помфри. — Неплохо для ребёнка, да?

— Мистер Поттер… — Помфри не знала, что сказать. — Мне очень жаль…

Гарри только махнул рукой.

— Не стоит. Это все в прошлом, — сказал он, улыбаясь ей. — Не похоже, что вы могли что-то сделать, мадам.

— Я могла бы, — прошептала МакГонагалл, её лицо побелело. — Я была там, когда Альбус подбросил вас в 81-м году. — Она посмотрела на Гарри со слезами на глазах. — Гарри, мне так жаль, я не…

— Прекрати, — твердо приказал Гарри. — Я не виню вас, профессор. Я даже не виню директора Дамблдора. Однако я не вернусь.

МакГонагалл решительно кивнула, за ней последовали Флитвик, Помфри и Гермиона.

— Никогда! — пообещала Гермиона.

— У вас на спине много эпидермальных рубцов, — сказала Помфри, продолжая осмотр.

— Ах… — сказал Гарри, внезапно занервничав. — Да… черт. Нам не стоит это обсуждать.

— Делись, — скомандовала Гермиона.

Гарри высвободил свою руку из руки Гермионы и начал расстегивать рубашку. Гермиона почувствовала, как её сердце забилось, когда она увидела его грудь. Несмотря на то, что десять лет его игнорировали и издевались над ним, на его груди проступали явные мускулы. Какому бы режиму он ни следовал в школе, это пошло ему на пользу. Присмотревшись, она заметила беспорядочные мелкие шрамы на его груди, плечах и верхней части рук. Он стянул с себя рубашку и скрестил руки, вытянув плечи вперёд.

— Тебе стоит поберечься, — предупредил он.

Поппи растерялась, но потом поняла, что Гарри предупреждает их об огромных повреждениях. Она увидела, как он повернулся, и задохнулась от ужаса. Через всю спину Гарри проходил крест-накрест целый ряд шрамов, большинство из которых были толщиной почти в полдюйма. Их было слишком много, чтобы сосчитать, они шли от лопаток до почек.

— Как… как ты их получил? — спросила Попфри.

Гермиона исчезла, предположительно поспешив в туалет, чтобы опорожнить свой завтрак. МакГонагалл стала абсолютно белой, единственным цветом на её лице были брови. Флитвик зарычал, но потом с трудом вернул своему лицу бесстрастность.

— Дядя Вернон привязал меня к перилам лестницы, — рассеянно сообщил Гарри.

Гарри снял пояс и, с отчаянной яростью, принялся хлестать себя по спине. Жестокое наказание, призванное выбить из него "неестественность".

— Моя тетя и кузина наблюдали за этим. После того, как они меня избили и запихнули в шкаф, Петуния и Вернон ушли в свою спальню, — прошептал Гарри, сжимая кулаки. — Это было 31 июля 1990 года. Мой подарок на десятый день рождения.

Помфри, сжавшись от ужаса, спросила:

— Что... что насчет врачей? Они должны были сделать что-нибудь, чтобы уменьшить шрамы.

— Я и не обращался к врачам по этому поводу, — ответил Гарри, морщась от воспоминаний. — Мне пришлось использовать неразбавленный отбеливатель, чтобы держать их в чистоте, пока они заживали. Жжет, как сука.

Флитвик, взбешенный, прорычал:

— Ты туда не вернешься! Если понадобится, я уйду из школы и сам стану твоим опекуном!

— Поддерживаю, — добавила МакГонагалл. — Почему ты не рассказал об этом Альбусу?

— Не думаю, что для него это так важно, — ответил Гарри, опуская взгляд. — Кровные чары, при определенных обстоятельствах, были бы идеальной защитой. Однако они практически бесполезны, поскольку мои родственники ненавидят меня, а я ненавижу их. Без эмоциональной любви и поддержки подопечные бесполезны.

— Ну, теперь-то он точно узнает! — зарычала Помфри. — Если он отправит тебя обратно, то получит мою отставку. Дети никогда не должны подвергаться такому насилию!

Гарри внезапно поднял голову, его глаза сузились.

— Погодите-ка... разве он вам не сказал?

— Что не говорил? — спросил Флитвик, озадаченный.

— Я эмансипирован. Поскольку я последний Поттер, я стал старостой дома. У меня есть квартира в Косой Переулке, и я переехал туда в июле прошлого года.

— Тогда... почему он пытается заставить тебя вернуться? — спросила Помфри, с недоверием глядя на Гарри. — Он хочет, чтобы тебя избили?

Гарри пожал плечами, надевая рубашку.

— Я не знаю. Но мне не особенно хочется это выяснять.

— Ты живешь один? — спросила Гермиона, взволнованно.

— Да, — ответил Гарри. — Он пригласил меня и моих родителей на рождественский ужин. Было здорово.

Флитвик нарушил неловкую тишину:

— Что мы будем делать дальше?

— Ну... — Гарри закончил застегивать рубашку и повернулся к взрослым. — Мой план в основном включает в себя возвращение в общежитие, затем посещение праздника в честь окончания года сегодня вечером. Потом я сяду на поезд и вернусь в свою квартиру.

— А что насчет директора? — спросила Помфри. — Он знает, где я живу... кстати, Гарри Поттер живет на Косой Переулке, 93а, в Лондоне... но поскольку это под Фиделиусом, он не может послать туда кого-то еще.

Трое взрослых кивнули, в их головах рождались новые знания о жизни Гарри.

— Мы поговорим с директором, — пообещала МакГонагалл. — Если он попытается что-то сделать, дайте нам знать.

http://tl.rulate.ru/book/101205/3478997

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода