× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Accidental Animagus / Случайный анимаг: Глава 117

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Поездка на поезде обратно в Хогвартс вернула Гарри и Гермиону к их обычной рутине: они поздоровались со своими друзьями, обменялись несколькими бессмысленными саркастическими замечаниями с Драко Малфоем и выдержали взгляды на Мальчика-Который-Выжил-И-Поймал-Пожирателя-Смерти-В-Одиннадцатилетнем, хотя, к счастью, люди на самом деле больше не смотрели на Гарри так часто.

Единственное новшество, которое дети обрадовали, заключалось в том, что люди догоняли друг друга и интенсивно обсуждали рождественский спектакль.

— Значит, это действительно была оригинальная версия?

— Никогда бы не подумал, что Бард Бидл — ну, посмотрите на Кролика Бэббити.

— Это был грязный трюк — выдать магла за магла и никому об этом не сказать.

«Я думаю, что это было действительно блестяще в конце. Даже не имело значения, кто она такая. Я просто хотел, чтобы кто-нибудь рассказал об Атлантах».

«Ну, я полукровка, и у многих людей есть родители-маглы или бабушки и дедушки, и мы все можем сказать вам, что маглы умнее, чем думают многие волшебники».

Реакция была в основном положительной, что было хорошо, наряду с довольно большим количеством сюрпризов, что было хотя и немного грустно, но даже лучше в практическом плане. Как член Благородного Дома, воспитанный маглами, Гарри получил много вопросов о пьесе и общей идее, лежащей в её основе, на что он ответил, что маглы такие же люди, как и все остальные, и они были для него замечательной семьёй, и почему бы им не иметь равных прав?

Поздоровавшись с половиной поезда, они, наконец, нашли людей, которых искали. Две слизеринские девушки получили купе в одиночестве.

— Добрый день, мисс Гринграсс, мисс Дэвис, — сказал Гарри официально. «Нам жаль, что у нас не было возможности поговорить с вами на Новый год». Как прошли твои каникулы?

— Весьма приятно, — чопорно ответила Дафна Гринграсс. — Полагаю, и ваши тоже, мистер Поттер, мисс Грейнджер? Они оба кивнули. — Знаешь, мы хотели узнать, когда ты придешь к нам.

— Да, пришло время для очередных дебатов, не так ли? — добавила Трейси Дэвис.

Гарри и Гермиона вздохнули про себя. Жаль, что они не могли поговорить с этими двумя без того, чтобы речь не шла о политике, хотя в этом была их собственная вина. — Нам очень жаль, — сказала Гермиона. «Если мы что-то перебиваем...»

Но Дафна и Трейси, казалось, на самом деле наслаждались тем, что заставляли их двоих потеть. — Нет, знаете что? Садитесь, вы двое, — сказала Дафна. — Закрой дверь. Мы тоже давно хотели поговорить с тобой.

Гарри и Гермионе не нужно было повторять дважды.

— Так... как давно вы знаете о рождественском спектакле? — напряженно спросила Дафна.

— А-а, — сказал Гарри, слегка удивлённый ходом разговора. «Ну, Мэнди впервые предупредила нас об основном сюжете в сентябре. Мой доверенное лицо заранее ознакомилось со сценарием в середине ноября. Это было бы раньше, но у нас был суд».

— Ох, не напоминай мне, — сказала Дафна. — У моих родителей случился приступ гнева из-за того, как много этого было в Визенгамоте.

— Э-э, верно. Так что у нас было довольно хорошее представление о том, что происходит, к тому времени, когда что-то появилось в газете».

— На самом деле мы никогда не слышали об оригинальной версии этой истории, пока Мэнди не рассказала нам об этом, — предположила Гермиона.

— Да, я слышала, что Брокльхерсты уже переиздают оригинальные «Сказки барда Бидла», — сказала Трейси. «У меня даже есть копия. Удивительно, как много изменилось».

На лице Дафны появилось довольно кислое выражение от энтузиазма подруги. «А как насчет той магловской актрисы?» — спросила она. — Вы знали о ней?

— Нет, не раньше премьеры, — ответил Гарри. — Это был действительно неожиданный ход, но она была хороша.

«Неожиданность — это еще мягко сказано. Консерваторы в ярости, потому что теперь они не могут взять назад то, что они сказали в своих обзорах».

«Ну, почему они вообще дали хорошие отзывы?» — спросила Гермиона. — Учитывая политическую тему?

«Не так уж и хорошо, но многие из них были честными отзывами, прежде чем они узнали лучше. У Дома Гринграсса достаточно честности, чтобы дать им справедливые отзывы, так что я могу сказать, что она определенно хорошая актриса, где бы они ее ни нашли...

— Ее сестра — префект Когтеврана.

— О! Логично. Во всяком случае, даже некоторым людям, которые нормально относятся к маглам, не нравится разрыв с традициями — они считают, что театр должен быть только волшебником, и все в таком духе. Но дело в том, что мы хотим знать, как много вы планировали с ними».

Гарри и Гермиона нервно переглянулись. — Честно говоря, нет, — ответил Гарри. «Мы посмотрели на него заранее и убедились, что побывали там, порекомендовали его нескольким людям, но не более того».

Дафна и Трейси обменялись гораздо более оценивающими взглядами. — Значит, это были все Брокльхерсты, как все думают?

Гриффиндорцы кивнули.

— Значит, лорд Брокльхерст все это время был на стороне маглов.

— Мэнди, наверное, поговорила бы с тобой об этом, — сказала Гермиона.

— О, не волнуйся. Мы тоже поговорим с ней, — ответила Трейси. «Но на самом деле я думаю, что это была блестящая пьеса».

«Да, в основном только потому, что ты видишь, как я потею из-за этого», — предупредила ее подруга.

«Так как тебе понравилась пьеса, Дафна?» — спросила Гермиона.

«Что тут скажешь?» — спросила блондинка. «Хорошо сыгранная, занимательная история, и, да, Трейси, к концу я действительно сочувствовал маглам. Однако это действительно выбило дедушку из колеи. Я уже говорил вам, что он чувствует. Мы не ожидали, что промагловская история будет такой... «убедительной», — сказал он.

«Эй, это хорошая история. Почему бы и нет? — предложила Трейси.

«Я могу признать, что это хорошая история, Трейси, но ты знаешь, что она наделала много шума. Дедушка не торопится, пока всё не успокоится и не увидит, в какую сторону дует ветер... Так что вот вам ответ, если вы его искали, — многозначительно сказала она Гарри и Гермионе.

— Ну, э-э, спасибо, — сказал Гарри. Он никогда не привыкнет к этим политическим вещам, думал он. К счастью, слизеринские девочки были способны говорить о других вещах, так как Гермионе удалось втянуть их в разговор о занятиях. (И Дафна, и Трейси сами были отличниками — «Использовать свои слизеринские амбиции с пользой», — сказала Трейси.) Остальная часть поездки на поезде была достаточно приятной.

По возвращении в школу учеников сразу же отправили обратно в классы, но с той лишь разницей, что многие профессора возвращали оценки за промежуточные экзамены. Гермиона получила высшие оценки по всем направлениям, кроме зельеварения, и Гарри также показал очень хорошие результаты, включая высокий O в защите, но ни один из них не придал этому большого значения, пока незадолго до ужина они не услышали крики, доносящиеся из комнаты для персонала по пути на ужин.

«Это безобразие!»

Голос Драко Малфоя звучал ещё злее, чем обычно. Гермиона и Гарри тихо подошли и были удивлены, увидев, что несколько слизеринцев разных лет загнали профессора Квиррелла в угол за пределами учительской, включая Дафну Гринграсс. Гриффиндорцы подкрались поближе, чтобы услышать, что могло заставить ее работать вместе с Малфоем. Один из старших учеников посмотрел в их сторону, но они спрятались за ближайшим углом и внимательно прислушались.

— Что вы имеете в виду, мистер Малфой? — спокойно сказал Квиррелл.

— Мы имеем в виду результаты экзаменов, профессор, — сказал мальчик постарше. «Мы не глупы, знаете ли, мы можем сравниться с другими домами».

Гермиона удивлённо посмотрела на Гарри. Это звучало так, как будто слизеринцы получили значительно более низкие оценки, чем другие факультеты на промежуточном экзамене по Обороне. Возможно, профессор Снейп был не единственным, кто играл любимчиков в Хогвартсе.

— Я не вижу ничего плохого в этих результатах, мистер Джагсон, — сказал Квиррелл.

— Флинт провалился? — спросил Малфой. — А Хиггс? Крэбба и Гойла я могу понять, но, кроме этого, во всем Слизерине почти нет букв «О»? Гринграсс и я, наследники двух Древнейших Домов, получили только «Е»?

— Мистер Малфой, не кажется ли вам, что ваша фамилия должна давать вам право на особое обращение?

Гарри и Гермиона тихонько хихикнули. Малфой немного пробормотал, но он не был пустышкой. — У меня сложилось впечатление, что мы, Малфои, знаем свою защиту от темных искусств, профессор, — резко сказал он. «И мы знаем о несправедливых оценках, когда видим их».

— А почему оценки, которые я выставил, должны быть несправедливыми? — настаивал Квиррелл. «Если вы не удовлетворены, возможно, вам следует потратить больше времени на учебу, а не на то, чтобы скакать по территории и лапать друг друга в шкафах с метлами».

Раздался громкий звук ворчания и ропота, когда слизеринцы пришли в ярость. Каждый из них прекрасно знал, что это почти слово в слово те же самые аргументы, которые профессор Снейп использовал для оправдания своего фаворитизма. Гермиона открыла рот. Квиррелл на самом деле вызывал Снейпа?

— Вы же знаете, что занимаете этот пост по желанию Совета управляющих, не так ли, профессор? — спросил Малфой. — Мой отец услышит об этом.

Гарри произнёс слова в такт со второго слога, заставив Гермиону рассмеяться достаточно громко, чтобы им пришлось сделать перерыв. Им только что удалось поймать Квиррелла, отвечающего: «Кажется, я служу по годичному контракту, мистер Малфой...» до того, как они оказались вне пределов слышимости.

http://tl.rulate.ru/book/101092/3492061

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода