× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод The Accidental Animagus / Случайный анимаг: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Серый полосатый кот шел по разрушенной улице в тот день. Конечности все еще были опущены. Улица была достаточно чистой, чтобы по ней можно было пройти. Минерва была благодарна за то, что у нее было достаточно времени, чтобы ненадолго отвлечься от школы в пятницу. Альбус, похоже, не думал, что шторм вызвал большое беспокойство, но быстрая сова в Министерстве подтвердила, что Отряд Случайного Обращения Магии был разбит по всей Англии волшебными детьми, которые были напуганы штормом. Поскольку Грейнджеров не было в официальном каталоге, она взяла на себя ответственность проверить их.

Обойдя дом в облике кошки, Минерва почувствовала запах остаточной магии вчерашних событий, сосредоточенных в гостиной. Переодевшись в неприметном месте, она подошла к двери.

— Здравствуйте, профессор, — сказала Эмма, открывая дверь. В утреннем письме их предупредили, что их следует ожидать компании. — Спасибо, что заглянули к нам.

— Я буду рад помочь, миссис Грейнджер. Боюсь, что у меня есть всего несколько свободных минут, но после того, как я услышала о шторме, я захотела лично убедиться, что с детьми все в порядке, и предложить любую помощь, если она понадобится».

— Это очень заботливо с твоей стороны. Пожалуйста, заходите. Дети, профессор МакГонагалл здесь, — позвала она по лестнице. Детская школа по понятным причинам была отменена на этот день.

Двое уставших, но в остальном здоровых детей спустились по лестнице, что нехарактерно для дома. Минерва заметила мокрый пол.

— Здравствуйте, профессор, — сказали дети.

— Привет, Гарри. Здравствуйте, Гермиона. Рад видеть, что у вас всё хорошо. Я слышал сообщения о том, насколько сильным был шторм, и, увидев вашу улицу, я вижу, что они не были преувеличены».

— Нет, не были, — подтвердила Эмма. «Они уже говорят, что это худшее на памяти живущих».

— Да, ну, я понимаю, что это было очень страшно. Мои знакомые в Министерстве говорят, что почти каждый волшебный ребенок в Англии прошлой ночью испытал ту или иную форму случайного волшебства. Правильно ли я понимаю, что то же самое произошло и здесь?

Дети покраснели и посмотрели себе под ноги. — Да, профессор, — пробормотала Гермиона.

— Стыдиться нечего, — заверила их Минерва. «Такие вещи случаются во времена сильного стресса. Осмелюсь предположить, что знаю некоторых взрослых, которые потеряли бы контроль над своей магией, столкнувшись с таким уровнем опустошения. Мы слишком часто забываем, что магия меркнет по сравнению с силой природы. Обычно Отряд Случайного Обращения Магии восстанавливает все, что было повреждено магическим разрядом, но, учитывая ваши обстоятельства, это невозможно, поэтому я пришел, чтобы позаботиться об этом сам. Если у вас есть что-нибудь, что нужно починить...» Она замолчала, заметив, что довольно много вещей нужно починить, хотя и не обязательно с помощью магии.

— На самом деле, профессор, дети ничего не сломали с помощью магии, — сказала Эмма. Она рассказала о том, чему они с мужем были свидетелями прошлой ночью, и Минерва почувствовала облегчение от того, что все их проявления случайной магии были совершенно нормальными. Последнее, что ей нужно, это что-то невозможное, происходящее вокруг Гарри Поттера.

«Хотя, если вы не возражаете, мы были бы благодарны, если бы вы помогли нам с некоторым ущербом, нанесенным штормом», — заключила Эмма.

«К сожалению, я ничего не могу сделать с внешней стороной дома, так как это вызвало бы подозрения. Тем не менее, поверьте, я мог бы помочь тебе с твоей гостиной. Конечно, несколько заклинаний для сушки и уборки позже, и гостиная была как новая.

— Спасибо, профессор. Вы только что избавили нас от многих неприятностей». Минерва кивнула.

"Профессор?" - спросил тихий голос.

— Да, Гермиона?

«Есть ли способ управлять магией без волшебной палочки?»

Минерва была удивлена этим вопросом, хотя и полагала, что ей не следует рассказывать о происхождении девушки. Это был еще один вопрос, о котором чистокровный даже не подумал бы задать. — Если ты имеешь в виду случайную магию, то да, — объяснила она. «По мере того, как вы становитесь старше, вам будет намного легче контролировать свою магию, когда вы испытываете сильные эмоции... Однако, если вы имеете в виду контроль над ним, чтобы использовать его, то это редкий талант, а не моя область знаний. Профессор Дамблдор не понаслышке знает об этом, но мало кто знает. Она замолчала, увидев, что Гарри жадно смотрит на неё, и вспомнила, что Альбус говорил о том, что обычные правила не распространяются на мальчика. «Хотя я полагаю, что если кто-то и мог бы справиться с этим, то это был бы мальчик, который освоил трансформацию анимага в возрасте пяти лет, и его очень одаренная сестра», — сказала она с внутренней ухмылкой. — А теперь, если вы меня извините, я, должно быть, возвращаюсь в класс. Добрый день. Она покинула помещение и вернулась к воротам Хогвартса, задаваясь вопросом, не создала ли она себе еще больше головной боли в будущем.

Тем временем Гермиона с энтузиазмом потащила Гарри обратно по лестнице. Он собрался с силами, узнав взгляд, на который смотрела его сестра, когда она была на задании.

«Гарри, что ты почувствовал при этом случайном волшебстве?» — спросила она, когда они удалились в её комнату.

— Не знаю, — ответил ее брат. — Что-то вроде... Покалывание... Например, в моих объятиях.

— Что-то вроде электрического ощущения?

— Ага.

— Я тоже так себя чувствовала. Держу пари, что если мы сможем понять, как контролировать это чувство, мы сможем творить магию без волшебной палочки».

Гарри задумался. — Может быть... Он сказал: «Но профессор МакГонагалл говорит, что это трудно».

— Ну и что? Она тоже не знает, как можно превратиться в кошку.

— Но и я тоже.

— Ну, это всё ещё магия, — настаивала Гермиона. — Ты чувствуешь то же самое, когда меняешься?

Он никогда раньше не думал об этом в таком ключе. — Хм, немного, наверное, но в груди больше, и это... Вроде... спрятанный, как будто я должен пойти и найти его. А потом мне приходится концентрироваться на своей кошачьей форме...»

— Я думаю, мы должны попытаться научиться этому, — настаивала она, как ни в чем не бывало. — Может быть, это проще, чем думает профессор МакГонагалл. И это может пригодиться позже».

Гарри знал, что лучше не спорить с сестрой по этому поводу.

http://tl.rulate.ru/book/101092/3476960

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода