Готовый перевод Day dreams of sun / Наруто: Солнечные сны: Глава 124

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В больнице действительно имелись подвальные склады, где хранились все дополнительные припасы (или большая их часть, во всяком случае. Вероятно, по всей деревне были и другие склады на всякий случай), но персонал больницы настолько выбился из сил, что требовались люди, чтобы переносить их из кладовых, поднимать по лестницам и доставлять туда, где медсестры и врачи могли их достать.

Я обратилась к администратору, который направил меня к старшей медсестре, которая дала мне код от дверей и список дел, которые нужно донести, и все это в перерывах между тем, чтобы отчитывать кого-то за то, что он... что-то напутал, отдавать распоряжения еще трем санитарам и пить свой кофе. Вот это была многозадачность.

Я пробралась сквозь шумную толпу и выскользнула на лестницу, прежде чем навлечь на себя ее гнев. У всех в коридорах было одинаково озабоченное и напряженное выражение лица, словно они выпили слишком много кофе, проспали слишком мало часов и конец света уже не за горами.

Потребовалось несколько мгновений, чтобы сориентироваться в огромном подвале, но мне это удалось, и я начал собирать принадлежности для аптеки, поскольку иметь под рукой нужные лекарства было крайне важно. Я еще раз проверил названия на флаконах - длинные и путаные, - чтобы убедиться, что у меня есть то, что нужно.

Затем я потащил очень тяжелую коробку наверх, разгрузил ее в аптеке под пристальным взглядом дежурной медсестры, которая следила за тем, чтобы все было на своих местах, когда она не выполняла заказы для всех остальных.

Затем я возвращался вниз, чтобы сделать все заново.

Это была скучная, нудная работа, но ее нужно было делать, а я был генином, что практически означало "собачье тело" или "суслик", а может, и "миньон", если они были щедры. К тому же я не был уверен, что сейчас смогу справиться с чем-то интересным.

Примерно через час, когда меня переключили на перенос постельного белья из прачечной в бельевой шкаф, я столкнулся с Сакурой.

"О!" Она издала небольшой звук испуга.

"Сакура?" удивленно спросил я, открывая дверь в бельевой шкаф - размером с небольшую комнату - и ставя корзину с белой тканью. "Что ты здесь делаешь?"

Она была одета в свое обычное красное платье, но поверх него был наброшен белый халат с красным значком санитара с надписью "на тренировке". Ее волосы были завязаны в низкий хвост, и я почти не узнал ее.

"Работаю", - объяснила она, разводя руками. "Вчера... всех стажеров позвали на помощь, даже тех, кто только начал работать. То есть мы не работали с пациентами или что-то в этом роде, просто подносили и уносили. Чтобы освободить руки для серьезных дел. Каждая мелочь важна, верно?"

"Эй, я складываю белье. Тебе не нужно меня убеждать". Я выразительно потряс белой простыней, смял ее и задвинул на полку.

Она быстро улыбнулась. "Я заправляю кровати, так что, думаю, мы квиты". Она заколебалась. "Знаешь, вчера... Я все думала, не окажется ли в следующий раз, когда я буду проходить мимо "Скорой помощи", кто-то из вас. Что кого-то из моих знакомых привезут сюда..." Она посмотрела на меня изучающим взглядом.

Я не хотел думать о том, как сильно пострадали некоторые из этих людей и как очень, очень легко это могли быть мы.

Я наклонился вперед и быстро обнял ее. "Мы все в порядке. Прости, что не догадалась связаться с тобой или что-то еще. Я не могу обещать, что этого никогда не случится... но пока у нас все хорошо".

Как бы близко это ни было, мы все в порядке.

Сакура пожала плечами, но выглядела гораздо счастливее и спокойнее. "Я была здесь весь день, так что тебе, наверное, было бы трудно меня найти", - оправдывалась она. "Здесь было очень сумасшедше, все сбивались с ног весь день. Кажется, я начинаю понимать, почему в комнате отдыха медсестер стоят четыре разных кофеварки".

"Кофе заставляет мир крутиться", - сказал я, забавляясь. Не то чтобы я был склонен пить его здесь. Двенадцатилетние вкусовые рецепторы не любили. Я бы дал ему несколько лет.

"Ты бы отлично вписался", - пошутила она. "Но... я лучше вернусь к этому. Я догоню тебя позже, хорошо?"

"Еще бы", - сказал я.

Я закончил работу в больнице и вернулся в отдел миссий, где мне поручили разгребать бумажную работу в башне Хокаге. Это позволило мне заглянуть в папин кабинет и помахать рукой, когда я проходил мимо, но он выглядел слишком занятым, чтобы я мог остановиться и поболтать.

Я все думал, не попросят ли меня рассказать о том, что произошло в лесу, но, кроме краткого письменного отчета, который я автоматически сдал, ничего не последовало. И тогда я понял, что мне предстоит сделать.

Были куда более важные вещи.

Странно было думать, что бой - решение, которое было для нас жизнью или смертью, - для остальных жителей деревни остался в стороне. Они были сосредоточены на Хокаге, на гигантском призванном змее, разрушившем восточную стену, на легионах ниндзя, проносящихся по улицам деревни. То, что мы вернулись живыми, и то, что Гаара не присоединился к битве, казалось, было всем, что их волновало. Если они вообще обратили внимание на то, что это произошло.

Ты не центр вселенной.

Точно. Как будто мне нужно было напоминание об этом.

Но все же полезно держать все в перспективе, не так ли?

Покачав головой, я закончил суслика и вернулся к столу миссий, отметив, что в деревне стало оживленнее, так как гражданские лица были "эвакуированы" - процесс, который иногда требовал столько же усилий и координации, сколько и сама эвакуация.

Возможно, казалось жестоким и ненужным держать их в эвакуационных убежищах в течение двух дней, плюс-минус - я не знал, когда они туда попали, но, вероятно, это была ночь перед экзаменами на чуунина, чтобы никто из посетителей не заметил, - но существовала угроза, пусть и смутная, второго нападения, или мины-ловушки, или дюжина других вещей, которые могли подвергнуть опасности всех. Эвакуационные убежища не были роскошными, нет, но они были рассчитаны на длительное использование в худшем случае.

Теперь, когда уборка была почти закончена, за исключением разрушенных участков, которые нужно было отстроить заново, восстановить патрули и сделать все остальное, что обеспечит безопасность деревни, можно было выходить обратно.

Гражданские, живущие в Скрытых деревнях, - любопытная группа. Они не ниндзя, и это заметно: между шиноби и мирными жителями существует огромная пропасть. Но они знают ниндзя. Почти у каждого есть брат, сестра, дядя, лучший друг, кузен, сосед - шиноби. Они понимают нас со стороны. И благодаря этому у них есть своя храбрость.

Они ходят по улицам вместе с убийцами и знают об этом. Они продают фрукты парню, который может сжечь здание одним выдохом, одежду людям, которые только порвут-разорвут-растреплют-кровь на них. Люди бегают по крышам в любое время суток. А когда раздается призыв к эвакуации, они спокойно собирают свои аварийные сумки и уходят.

А когда все заканчивается, они выходят наружу, оценивают ущерб, вздыхают с облегчением и идут дальше.

Они не ниндзя. Но их это не смущает.

http://tl.rulate.ru/book/101002/3473142

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода