Читать A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 33 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод A Necessary Gift: A Harry Potter Story / Необходимый подарок: История о Гарри Поттере: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

План по освобождению Добби продвигался гораздо быстрее, чем Гарри предполагал. Он ожидал, что Люциус Малфой попытается использовать сделку в своих интересах, но, хотя Малфой и сделал несколько попыток в этом направлении, это было скорее по привычке, чем по какому-либо другому поводу. Малфой-патерфамилиас, похоже, был очень заинтересован в том, чтобы избавиться от проблемного домового эльфа, и поэтому не стал затягивать процесс.

После нескольких дней переписки совами (Хедвиг показала себя такой же хорошей почтовой совой, как и ее коллега) сделка была заключена. Сириус неохотно предложил встретиться в Гриммаулд Плейс, чтобы завершить обмен, на что Малфой быстро согласился - несомненно, потому, что у него не было желания развлекать предателей крови в собственном доме. Гарри знал, что Малфою покажется очень странным, если за всем этим будет наблюдать ребёнок, и поэтому спрятался на верхней площадке лестницы второго этажа, поглядывая через перила вниз, где в прихожей встретились Сириус, Малфой и два эльфа.

Малфой выглядел как всегда. Он был одет в дорогую тёмно-зелёную мантию, его длинные волосы, обозначающие его как главу семьи, были завязаны назад, в одной руке он держал серебряную трость, а на его лице застыла надменная ухмылка. Эльф, сидевший рядом с ним, был совсем другим; Гарри едва узнал его. Добби был таким же маленьким и тощим, как и его коллега, а грязная наволочка, в которую он был одет, была почти такой же, как та, в которой Гарри впервые увидел его, - однако его поведение было совершенно иным. Добби из прежнего мира Гарри даже после освобождения был смиренным и покорным; этот же Добби держался с гневным вызовом, его луковичные зелёные глаза были полны явной ненависти, когда он смотрел на Малфоя.

Сириус дал понять, что не расположен к любезностям. "Ну что ж, Малфой, давай покончим с этим".

"Очень хорошо. Эльф за эльфа, как мы и договаривались", - спокойно сказал Люциус Малфой.

"Верно." Сириус достал свою палочку и нетерпеливо поманил Кикимера к себе. Старый эльф нетерпеливо поспешил вперед, и Гарри с удивлением заметил, что он улыбается. Сириус направил палочку на эльфа. "Оккультиверис", - зашипел он, и бледно-голубой свет окружил горло Кичера, а затем медленно растворился в морщинистой коже эльфа. Люциус Малфой быстро наложил то же заклинание на Добби, а эльф все это время возмущенно смотрел на своего хозяина.

Сириус рассказал Гарри об этом заклинании, когда тот задался вопросом, как не дать Кичеру передать информацию, которая могла бы быть опасной в руках такого человека, как Люциус Малфой. Оказывается, это заклинание гарантировало, что тот, на кого оно было наложено, не сможет разгласить секреты заклинателя. Это было похоже на магию, которая удерживала домового эльфа от предательства хозяина, не только потому, что заставляла подчиняться, но и потому, что ее невозможно было наложить на волшебников и ведьм или любое другое свободное магическое существо. Их собственная магия будет сопротивляться заклинанию, что приведет к его провалу. Однако домовые эльфы были неспособны сбросить заклинание, наложенное их хозяевами. Заклинание действовало и на магглов, поскольку они были лишены магии, и иногда применялось к тем, кто знал о волшебном мире, но не мог быть стерт - либо потому, что это было необходимо для сохранения их знаний, либо потому, что их воспоминания были слишком обширны, чтобы их можно было удалить, не причинив необратимого вреда. По словам Сириуса, это заклинание регулярно накладывалось на маггловского премьер-министра каждый раз, когда избирался новый.

"Ну что ж..." Сириус стряхнул с себя верхнюю мантию и протянул ее Кичеру. "Вот, держи, ты свободен".

Старый эльф вздрогнул, когда взял в руки одежду, выглядя крайне обеспокоенным незнакомым ощущением свободы. Когда Малфой приказал ему отдать мантию, Кикимер поспешил повиноваться и выглядел гораздо счастливее, как только связь со слугой вновь овладела им. Малфой никак не отреагировал на магию. Он просто с усмешкой посмотрел на мантию в своих руках и бросил её Добби, который поймал её с восторженным выражением на заострённом лице.

"Добби больше не раб!" - воскликнул он высоким голосом. "Добби свободен!"

Малфой ухмыльнулся Сириусу. "Ну, на этом я закончил свои дела. Наслаждайся своим новым эльфом".

Не говоря больше ни слова, Малфой-патерфамилиас выскочил за дверь, а Кикимер поспешил за ним. Гарри быстро понял, что задумал волшебник: он освободил Добби, как и договаривались, но прекрасно знал, что эльф откажется поработить себя Сириусу. Все выгоды от сделки окажутся на стороне Малфоя, а Сириус останется ни с чем. К несчастью для Малфоя, его план основывался на том, что Сириус и Гарри попытаются заставить эльфа служить им, а делать этого никто из них не собирался.

"Привет, Добби, - ласково обратился Сириус к маленькому существу. В его голосе прозвучал намек на снисходительность, но Гарри решил, что это вполне нормально для чистокровного волшебника. Сириус, по крайней мере, старался быть вежливым и дружелюбным.

"Здравствуй, волшебник", - уверенно ответил Добби, вскинув подбородок, чтобы посмотреть Сириусу в глаза. "Добби сейчас говорит Волшебнику, что Добби никогда не будет ему служить. Добби хранит одежду!"

"Ну да", - сказал Сириус, явно ошеломленный резким тоном эльфа. Он неуверенно посмотрел на Гарри, который спускался по лестнице и присоединился к ним в прихожей. Гарри ободряюще кивнул Сириусу, побуждая его продолжать. "Добби, меня зовут Сириус Блэк, а это мой сын Орион. Мы бы очень хотели нанять тебя в качестве нашего домового эльфа и..." Остальная часть его заготовленной речи была потеряна, так как Добби быстро прервал его.

"Мистер Блэк! Вы будете крестным отцом Гарри Поттера?" Маленький эльф подпрыгивал от восторга, улыбался и больше не выглядел вызывающе.

"Да, это я", - сказал Сириус с натянутой улыбкой.

Добби перестал подпрыгивать. "Добби очень жалеет мистера Блэка, - искренне сказал он. "Гарри Поттер убивает Того-Кто-Нельзя-Называть и улучшает жизнь домовых эльфов во всем мире! Но потом Гарри Поттер умирает, и Плохой Хозяин счастлив! Добби ненавидит Плохого Хозяина и очень грустит о бедном Гарри Поттере".

"Спасибо, Добби", - неловко сказал Сириус и снова посмотрел на Гарри.

"Да, спасибо". Гарри шагнул вперед и взял разговор на себя, поскольку Сириус, похоже, не знал, что сказать о странном эльфе. "Мы тоже не слишком заботимся о Люциусе Малфое и хотели бы узнать, не хочешь ли ты поработать на нас?"

"Добби - свободный эльф", - сказал Добби, и его лицо снова приняло мятежное выражение.

"Да, это так", - согласился Гарри. "Мы, - он указал на себя и Сириуса, - не хотим этого менять. Мы бы платили вам за то, что вы работаете на нас, и вы могли бы носить одежду, иметь выходные и все такое".

"Добби останется свободным?" Эльф с подозрением посмотрел на двух волшебников.

Сириус кивнул. "Да, конечно".

"Добби хочет три галеона в неделю и один выходной в месяц", - твердо сказал Добби, хотя вид у него был такой, словно он ожидал, что его условия будут отвергнуты.

"Хорошо, договорились", - сказал Сириус, затем глубоко вздохнул и протянул руку для пожатия.

Гарри уставился на старшего мужчину, зная, что большинство волшебников никогда бы и не подумали сделать такой жест домовому эльфу, и откровенно удивляясь, что Сириусу вообще пришло в голову это сделать. Он догадывался, что такое поведение Сириуса объясняется тем, что Гарри любит рассказывать о свободном эльфе, и был тронут тем, что Сириус был так готов принять любого друга Гарри.

Огромные глаза Добби стали ещё шире. Он осторожно протянул одну веретенообразную руку, и волшебник с домовым эльфом пожали друг другу руки. "Добби будет очень много работать для мистера Блэка и мистера Ориона, сэр", - искренне сказал эльф.

"Не сомневаюсь", - сказал Сириус.

Добби оказался верен своему слову, и вскоре Гриммаулд Плейс был в лучшем состоянии, чем когда-либо видел Гарри. Высокие потолки были очищены от паутины, а каждая комната в доме была тщательно вымыта. Деревянные полы были отполированы до блеска, а потускневшие серебряные дверные ручки стали сверкать в мерцающем свете свечей из сверкающих люстр.

Постепенно дом стал больше походить на дом и меньше на ветхий мавзолей. Вернулось поблекшее за годы величие, и тени были изгнаны. Сириус не раз заявлял, что идея Гарри нанять Добби была просто гениальной, а сам Гарри был поражён тем, как хорошо всё получилось, учитывая, что, как это часто бывало, он не успел как следует обдумать свой план.

По мере того как Гарри лучше узнавал эльфа, его первые впечатления только укреплялись: этот Добби сильно отличался от того, которого он знал раньше. Трудно было не заметить, что Добби очень подозрительно относится ко всем волшебникам - даже больше, чем Гарри мог себе представить. Эльф, казалось, был рад работать и много трудился, но при этом яростно отстаивал свою независимость и не стеснялся заявлять о своей неприязни к Малфоям. Гарри ожидал, что он будет таким же возбудимым, как и его коллега, но Добби ни разу не разрыдался, когда с ним обращались вежливо, не бился головой о стены и не засовывал пальцы в печь. Время от времени у него возникало желание наказать себя, но он лишь сжимал челюсти и упрямо подавлял этот порыв.

http://tl.rulate.ru/book/100577/3439081

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку