Гарри на мгновение откинулся в кресле, прикрыв глаза, словно пытаясь обрести покой. Улыбка, озарившая его лицо, была лишена всякого напряжения, почти безмятежной.
— Первый я унаследовал от отца, как и полагается, от первого брата. Он достался мне на Рождество, ещё на первом курсе. Второй… Мальчик по имени Оле Томми, он и сам не знал, что стал хоркруксом. Дамблдор оставил его мне после смерти. Третий… Ну, я добился верности палочки от её предыдущего владельца.
— Дамблдор, — кивнул Люциус, откидываясь в кресле и глядя на Гарри с нескрываемым трепетом.
— Нет.
— Что…? — Люциус нахмурился, сдвинув брови. — Ты, должно быть, обезоружил Северуса…
— Опять же, нет, — Гарри тихо рассмеялся. — Дамблдор передал мастерство владения палочкой дорогому, дорогому Драко. Ваш сын, в свою очередь, уступил её мне.
Люциус молча смотрел на ухмыляющегося человека, сидящего перед ним, и ещё глубже погрузился в кресло, медленно покачивая головой.
— И ты использовал палочку Драко в той дуэли?
— Том не нашёл иронию такой же смешной, как я, — Гарри слегка усмехнулся, а затем пожал плечами. — Ну и что же в итоге?
— Я просто хотел убедиться, что ты понимаешь мои мотивы, — Люциус сделал паузу, а затем стал разглядывать свои ногти. — И за то, что я подстроил так, чтобы Драко наткнулся на тебя.
— …О, значит, я должен благодарить ВАС за этот кровавый бардак? — Гарри снова уставился на мужчину, медленно наклоняясь вперёд. — Надо будет не забыть… поблагодарить вас как следует.
— Я всего лишь подтолкнул Драко к пабу, мой сын даже не знает, что его подставили, — Люциус сделал паузу, слегка вздохнул и ущипнул себя за переносицу. — Честно говоря, я ожидал, что это будет что-то простое – он уйдёт с твоими друзьями, чтобы разобраться с этой неразберихой. Вместо этого он решил втянуть нас в это безумие.
— Ну, Драко манипулировал ситуацией так, что я был вынужден находиться здесь, — Гарри тихо зарычал, глядя на мужчину. — И что же мы тогда имеем? Потому что я предупреждаю тебя, если ты попытаешься хоть что-то сделать против Андромеды или Тедди…
Невысказанная угроза повисла в воздухе. Люциус кивнул головой.
— Честно говоря, Поттер, моя жена уже сделала мне гораздо более недвусмысленное предупреждение о том, как я должен себя вести. Но это не меняет одного простого факта.
— И что же?
— Вы. Нуждаетесь. В помощи, — Люциус поднял руку, пресекая гневный протест, прежде чем он успел сорваться с губ Гарри. — Я не говорю о том, чего ты хочешь, Поттер. Я говорю о том, что тебе нужно. Если файл и подчеркнул для меня что-то, то только этот простой факт.
Он с отвращением обвёл взглядом кабинет.
— И поскольку меня привлекли к этому безумию, я был вынужден переместить каждую каплю алкоголя в этом доме в хранилище Гринготтс на время вашей реабилитации.
— …Каждую… каплю? — Гарри на мгновение ошарашено уставился на мужчину, затем сузил взгляд. — Вы, чёрт возьми, издеваетесь надо мной?
— К сожалению, нет, — лицо Люциуса исказилось, когда он посмотрел на пустой графин на соседней подставке. — Всё пропало. А это значит, что тебе придётся перестать убегать от тех вещей, о которых ты не хотел думать.
— …Лучше бы Ромеда принесла мою чертову метлу, — Гарри сделал медленный, глубокий вдох, а затем выдохнул его в порыве гнева. — Полагаю, тебе негде… выплеснуть свою неудовлетворённость в грубой форме?
— Я богатый волшебник, женатый уже более двух десятков лет, Поттер, — Люциус ответил с бесстрастной простотой. — Конечно, у меня есть комната, где я могу крушить вещи по своему усмотрению.
— Хорошо. Думаю, в интересах вашего сына будет, если вы покажете её мне.
Некоторое время Люциус наблюдал за тем, как молодой человек с трудом сдерживает гнев, а затем склонил голову в знак согласия.
— Да, я думаю, что так и будет.
Прошло несколько часов, и Гарри снова наткнулся на группу, следуя за нейтрально настроенным Люциусом, который то и дело останавливался, чтобы дать Гарри возможность не отстать, но в остальном не делал никаких движений, чтобы помочь ему. Нарцисса, некоторое время изучавшая эту пару, с облегчением вздохнула и слегка улыбнулась своему мужу.
— Люциус, я уж было подумала, что мне нужен новый муж.
— Нет, дорогая, — Люциус слегка улыбнулся жене, подошёл к ней и, наклонившись, провёл пальцами по её щеке, а затем поцеловал её в макушку. — Мы с мистером Поттером просто поговорили, прежде чем я показал ему комнату, которую я использую, чтобы… прийти в себя.
Повернув голову, он молча кивнул холодно-нейтральному взгляду Андромеды.
— Миссис Тонкс… Я знаю, что это мало что значит, но я не был одним из них.
Андромеда на мгновение сузила глаза, встретив его взгляд, и слегка наклонила голову в ответ.
— Мистер Малфой… Я надеюсь, что ради моей сестры вы говорите правду.
Кивнув в знак согласия, Люциус повернулся и слегка склонил голову перед мальчиком, сидящим рядом с облегчённо вздохнувшей Дафной.
— Мистер Люпин. Надеюсь, вам понравится ваше пребывание в нашем доме.
— …Кто вы?
В этот момент волосы Тедди приобрели ярко-зелёный оттенок, и он уставился на крепко сбитого мужчину.
— Люциус Малфой, — мужчина слегка наклонил голову в сторону сына, присаживаясь рядом с женой и беря её за руку. — Отец Драко и муж Нарциссы.
— И перегруженный павлин, — услужливо добавил Гарри, усаживаясь и снова слегка взъерошивая волосы Тедди.
Драко тихо застонал и закрыл глаза, ожидая, что с губ его отца сорвется какой-нибудь ехидный комментарий, и только удивленно моргнул, услышав, как Люциус спокойно обращается к Тедди, а не к Гарри.
— И я верю, что вы, мистер Люпин, сможете вести себя с той степенью приличия, которой не хватает вашему крестному отцу.
— Что он имеет в виду, бабушка? — Тедди озорно посмотрел на свою бабушку, в его глазах не было ничего, кроме замешательства.
— Он ожидает, что ты будешь лучше разбираться в манерах, чем Гарри, — Андромеда не могла не улыбнуться в ответ своему крестнику. — Как и я.
— О, почему он просто не сказал этого? — спросил Тедди с выражением растерянности на лице.
— Потому что, как я уже сказал, он – надутый павлин, — сказал Гарри с абсолютно прямым лицом. — Только не перенимай от него слишком много плохих привычек. Иначе ты станешь таким же, как твой кузен.
Жест в сторону внезапно возмутившегося Драко не мог не вызвать лёгкой ухмылки, когда тот устало откинулся в кресле.
— Итак, Люциус уже сообщил мне, что ты эвакуировал алкоголь.
— Вы выглядите удивительно… спокойнее, Поттер, — осторожно заметила Дафна, наблюдая за тем, как мужчина просто сидит на своём месте с выражением полного изнеможения на лице.
— Ну да, пара часов, проведенных за разрушением предметов, помогает мне занять себя почти так же хорошо, как алкоголь, — легко отмахнулся Гарри, а затем взглянул на Андромеду. — Ты ведь, по крайней мере, принесла мою метлу, верно?
— Да, Гарри, я принесла твою смертельную ловушку, — легко ответила Андромеда, покачав головой. — О чём думал Сириус, когда доставал тебя, я никогда не узнаю.
— Сириус лучше понимал потребности молодого искателя, — ответил Гарри, слегка прикрыв глаза. — И только когда люди вмешиваются, мне становится больно, Ромеда. В противном случае, это случается только с теми, кто пытался следовать за мной слишком близко.
Драко слегка покраснел от этой тонкой колкости и, вздохнув, пробурчал в ответ:
— Отлично, ты летаешь лучше меня, ты доволен, Поттер?
— Драко, я провел большую часть трех лет, напиваясь в стельку при каждом удобном случае. По-твоему, это похоже на счастливого человека? — Гарри ответил язвительным шипением, а затем ущипнул себя за переносицу. — Хотя, я даже не хочу думать о тех случаях, когда я просыпался и был не один.
— ... Насколько плохо это могло быть? — с невинным видом спросила Астория, улыбнувшись Гарри.
— Ну, одним из самых примечательных был бывший твоего жениха, — ответил Гарри с горьким смешком. — О, вот это было приятно, скажу я вам! Особенно следующие пару месяцев, когда она пыталась добиться повторения.
— Гарри, нам действительно нужно поговорить о том, как следить за своим языком в присутствии моего внука, — заявила Андромеда с жестким взглядом, когда все младшие взрослые в шоке уставились на признание Гарри.
— Просто выполняю свой отцовский долг по развращению моего крестника, — Гарри нахально закивал. — Не забывай, что единственным примером для меня был Сириус.
— Ты спал... с Пэнси? — Дафна сделала паузу, совино моргая, глядя на мальчика. — Она говорила правду?
— Ну, поскольку я не знаю, что она сказала, я не могу сказать, — Гарри сделал паузу, после чего вдруг злобно ухмыльнулся, глядя на стремительно волнующегося Драко. — Если она сказала что-то вроде того, что это была лучшая ночь в ее жизни, то она либо лжет, либо у нее был очень, очень плохой опыт... Что не сулит ничего хорошего твоей младшей сестре, Гринграсс.
— Что ж, полагаю, мне не стоит удивляться, гриффиндорцы, как правило, оказываются немного... не такими, как они заявляют, — Дафна ответила, глядя на ухмыляющегося мужчину. — И со всей этой суматохой... Я уверена, что вы закончили и закончили еще до того, как она узнала о вашем присутствии.
— Бабушка, о чем они говорят? — с любопытством спросил Тедди, переглядываясь между Гарри и Дафной.
— Ты узнаешь, когда подрастешь, Тедди, — Андромеда сделала паузу, бросив на Дафну укоризненный взгляд. — Намного, намного старше.
— Нет, я ничего не чувствовал. В итоге я сдался и вырубился, даже не попытавшись, — Гарри отмахнулся от нее, а затем слегка ухмыльнулся. — К тому же... это была Паркинсон. Я никак не мог заставить себя проявить столько энтузиазма, даже будучи настолько разбитым.
— Нарцисса, дорогая... Неужели всё так сильно изменилось с тех пор, как мы были в их возрасте? — Люциус посмотрел на жену, а затем снова перевёл взгляд на молодое поколение.
— Нет, не совсем, Люциус. Нам просто нравится верить, что у нас было больше класса и приличий, чем на самом деле, — ответила Нарцисса, ласково похлопав его по руке.
http://tl.rulate.ru/book/100369/3429963
Готово:
Использование: