Читать Harry Potter: I'm Still Here / Гарри Поттер: Я все еще здесь: Глава 6: Доспехи :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: I'm Still Here / Гарри Поттер: Я все еще здесь: Глава 6: Доспехи

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Букля метнула на него взгляд, полный яростного недовольства. Гарри уже давно научился понимать его как немое: "Зачем ты задаешь мне такой глупый вопрос?". Чтобы подчеркнуть свое возмущение, она взмахнула крылом и отвесила ему сокрушительный подзатыльник. Когда на лице Гарри застыло выражение растерянности, Хедвиг, словно вторя Букле, зашипела, выражая свое несогласие. Она издала звук, похожий на прерывистый вздох, и, наклонившись вперед, многократно ткнула своим маленьким когтистым пальцем в заголовок газеты.

Гарри нахмурился, пытаясь понять, на что указывает Букля. Его взгляд скользнул по верхушке газеты, по той части, на которую он даже не обратил внимания, где, как он помнил, красовался логотип "Ежедневного пророка". Вместо него, перед его глазами, развернулась надпись: "Ежедневный Геральд".

— Какого черта? — вырвалось у Гарри.

Он точно знал, что "Ежедневный пророк" никак не мог стать конкурентом на четвертом году обучения в школе. У "Ежедневного пророка" был свой взгляд на информацию в мире волшебников, или, как часто бывало, дезинформацию, по мнению Гарри. Ему нужно было разобраться в происходящем, хотя ни одна из идей, проносившихся в его голове, не имела смысла.

Букля слегка пошевелилась, приподняв плечи, и окинула Гарри коротким взглядом, который он без труда расшифровал: "Я принесла тебе информацию. Теперь ты сам разберись".

Гарри вздохнул, в который раз задаваясь вопросом, была ли Букля единственной совой на свете, научившейся ухмыляться. Как будто она освоила это выражение лица специально для него.

Он снова нахмурился, на мгновение вернув свое внимание к газете, а затем занялся самоанализом. Палочки по-прежнему находились в кобурах, были пристёгнуты к запястьям и удерживались на месте с помощью нескольких прилипающих чар. Он все еще чувствовал свой хобот на ожерелье на шее. Его доспехи из драконьей кожи и сапоги были такими же целыми, как и прежде. Правда, они были немного мешковаты и не очень хорошо сидели. Сапоги выглядели не так уж плохо, так что он, наверное, сможет их носить. Гарри снова вздохнул: хождение в плохо подогнанных доспехах, скорее всего, будет мешать ему двигаться и может привести к гибели.

Немного подумав, он переместился в другое место. Букля раздраженно зашипела, вскочив со своего места, а Гарри в это время стянул с головы ожерелье, удерживающее его туловище. Он положил его на землю и легким движением руки увеличил его в размерах. Гарри открыл четвертую секцию сундука, где хранился его гардероб, и стал рыться в нем, пока не нашел простую серую мантию. В отличие от драконьей шкуры, которая была на нем, эти мантии были ему великоваты, но они не были устойчивы к заклинаниям, и он мог уменьшить их до нужного размера.

Он оглядел аллею с ног до головы и порадовался, что никто из магглов не успел спуститься в переулок. Чтобы обезопасить себя, он быстро наложил чары уединения, чары уведомления и чары отталкивания магглов. Они были не самыми мощными, и за час или около того успели ослабнуть, но зато гарантировали, что никто не заглянет к нему полуголым, когда он переодевался, и не подумает ничего плохого... да и вообще ничего не подумает.

Переодевание заняло у Гарри всего минуту. Хотя серое одеяние выглядело гораздо лучше, чем то, что было на нем раньше, в нем он чувствовал себя гораздо более уязвимым. Он снял защиту с переулка, в котором находился, но наложил на себя чары "Заметить-не заметить", после чего закрыл и уменьшил сундук и вернул его на шею. Он подумал о том, чтобы аппарировать туда, откуда начал свой путь, но взрыв, который он помнил, в сочетании с его физическими изменениями и газетой заставили его быть достаточно осторожным, чтобы сначала сориентироваться.

Гарри вышел из переулка и огляделся. Он находился в маггловском Лондоне и, сориентировавшись по указателям улиц, понял, что до входа в Косой Переулок через сгоревшие остатки Дырявого котла менее полумили. Гарри бодро зашагал в том направлении, где, как он знал, находился Дырявый котёл. Он был рад, что никто из магглов не обращал на него внимания. Он видел, как Букля парила в воздухе, обгоняя его и кружась, пока он не догонял её. Это была знакомая схема, которую они установили. Гарри нахмурился, когда ему пришла в голову мысль: надо проверить, не нужно ли обновить щиты и защиту на маленьком кулоне, который носила Букля, чтобы убедиться, что её не заденет обычное заклинание. Если с ней что-то случится, он знал, что ему придется несладко.

На Чаринг-Кросс-роуд он отодвинул свои мысли на второй план, и ему не потребовалось много времени, чтобы заметить вход в "Дырявый котёл". Он обратил внимание на взгляды проходящих мимо немагов. Их глаза словно перебегали с магазина справа от входа на магазин слева, даже не замечая входа посередине. Даже разрушение большей части магической Британии не ослабило мощных магловских защитных барьеров на входе в "Дырявый котёл". Гарри слегка покачал головой, пробираясь вперёд, и толчком открыл дверь.

Едва переступив порог, он застыл на месте. Он едва удержался от того, чтобы не воскликнуть "Какого черта?". Эта фраза не раз приходила ему в голову с тех пор, как он недавно проснулся. Это был не тот привычный обгоревший бар, который он ожидал увидеть. Внутри все было восстановлено, вернее, почти так, как он помнил до войны. Мало того, здесь были люди. Люди сидели за столиками и читали книги или газеты, люди возбужденно переговаривались, и не раз его слух улавливал слова: "квиддич", "Ирландия", "Болгария" и "Крум". Впрочем, это было не самое большое потрясение для него.

За барной стойкой, протирая стакан, стоял бармен Том. Гарри остановился и уставился на него. Ведь Гарри точно знал, что Том умер. Он отказался покинуть "Дырявый котёл" во время одной из ранних битв на Косой Переулок, когда здание было частично разрушено огненным пламенем. Это было очень раннее сражение, поэтому погибших ещё иногда хоронили, а не исчезали или сжигали. Гарри вспомнил, как Гермиона спрашивала у людей, как фамилия Тома, чтобы написать что-нибудь на надгробном камне. В итоге они так и не нашли никого, кто бы знал. Для всех он был просто "Том-бармен".

Гарри не знал, сколько времени он простоял, глядя на него, но только когда сзади вошёл ещё один посетитель, толкнув его при этом, он вышел из ступора. Он отошёл от входа в маггловский Лондон и решил войти в сам Косой Переулок. Ему нужно было получить информацию. Ему нужно было выяснить, что происходит.

http://tl.rulate.ru/book/100268/3424960

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку