Lookings: посты :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Lookings
(читатель/заложение основ) : посты

6 постов

Рецензия от Lookings

Reborn: I'm A Dragon Girl With An OP System!

Молимся что бы автор перевода не бросил свою затею. На момент написания рецензии в открытом доступе на русском языке преведено 31 глава, на английском исходнике около 350 глав. Русский перевод включает весь первый том и пара глав второго тома. Содержание динамично и увлекательно. Советую почитать, не заскучаете. Однако драк почти нет. Этот перевод хорош, и очень близок к настоящему литературному переводу. Не без шероховатостей. Героиня на удивление похожа на живое существо. И я не увидел в ней любимых многими черт полной имбы (в смысле: убила мозг головой "аб стену" в начале повествования, и начала крушить врага силой немеренной, с дивичьим присвистом). Всё спокойно, с мелкими потасовками в стиле стенка на стенку по выходным. Есть немного романтики, немного семьи, немного монстров, немного старшего брата у лоли сестрёнки. Красота. В общем содержимое мне понравилось. Главное, что бы у переводчика хватило терпения хотя бы до 300 главы, без сваливания в машинный перевод, и будет нам счастье.

Написал Lookings 09 нояб. 2022 г., 22:49 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от Lookings

Release that Witch

<p>Сюжет на удивление хорош. И при этом полное ощущение, что это профессиональный перевод. Произведение затягивает настолько, что я временно бросил читать почти все другие переводы этого жанра. Поддерживаю мысль, высказанную другими авторами рецензий, о незаметности ляпов и не стыковок. Это произведение достойно быть не только перечитанным, но и качественно нарисованым. Автор хорошо продумывает не только сюжет но и видеоряд. Внешность героев хорошо детализирована для аниме рисовки. Характеры не упрощены до уровня японских шаблонов и имеют развитие. Автор хорошо держит баланс между фент5зи и технологич6ским миром. Много откровенного бреда в области технологий, но я не буду предираться. Люди пишущие книги редко получают хорошее техническое образование. К примеру бетон способен пропускать воду и имеет повышенную хрупкость. Железо выплавляют отнимая кислород от руды посредством угля, но никак не вдувая воздух в печь. Азот вогдуха делает сталь хрупкой. Шлак плавает над чугуном.</p>

Написал Lookings 08 мая 2019 г., 9:40 Рецензии комментариев: 10

Рецензия от Lookings

The Alchemist God

Странно, что исчезла моя предыдущая рецензия. Однако, считаю это удачей. Сейчас не повторюсь, а дополню и разъясню. Начало не считаю идиотским и не логичным. Главный герой продаёт предметы вовсе не для того, что бы остаться гол как сокол. В китайских ресторанах принято уносить не съеденное домой друзъям и родственникам. Не сделавший это считается человеком крайне не воспитанным и дурно относящимся к еде и к друзъям. В этом свете наш ГГ образец благовоспитанности. Он отдал ценные предметы в руки других игроков, оставив себе ничего не значащие фантики. Далее сбой при удалении аккаунта вбрасывает его в фантазийный мир. И тут всё выглядит прям как у нас. Очнулся утром с похмела и выяснил: вчера выбросил паспорт, пропил все деньги и сотовый. Начудил в городе.Полиция  уже на хвосте, но осталась силушка богатырская, задор комсомольский, и дева красная... Бежим! Далее автор не начинает выставлять фразы типа: ГГ звался Гирей Хан и был человек рода славного, ума великого и рассудительности неторопливой. Вершил дела государственные скромно, через визирей своих, и неспешно как мужу во всех делах разумом светлому подобает... Неа герой не выпячивается, а впахивает, иногда дубьём помахивает. Рваности сюжета я не наблюдал. Скорее события то тянутся лениво, то вдруг всё комом, шашки на голо, батальён в голоп. Чётко видно, что ГГ не может предсказать куда кривая вывезет, но ставит цели и, в основном их достигает. Слог хороший, однако можно было не так прямо переводить. Очень напрягает читая от первого лица получить фразу: "Этот отец принёс пред ваши очи голову генерала Хунсуньвцай" Ближе к русскому языку можно было и по витьеватей, и смешнее строить фразу. К примеру : Принёс пред ваши очи голову генерала Хунсуньвцай, Вам преданный дедушка. Примите мой дар с почтением преподнесённый ... Ну в стиле японца, отаку пишущего из оксвордского университета с третьего курса. Оригинал, наверняка изобилует смешными фразеологизмами, которые в английском тексте исчезли. А в прочем мне ещё долго не надоест это читать. Рекомендую к прочтению.

Написал Lookings 26 июля 2018 г., 0:17 Рецензии комментариев: 1

Необыкновенно тривиальная история.

Варлок

Прочитал. Но прочитал только начало. Затем взял перерыв минут на пятнадцать, и отчётливо понял: я не хочу покупань эту книгу.

Теперь переходим к сути. Сюжет задуман хорошо. Видим молодого, перспективного молодого человека. Вполне нормальная студенческая жизнь. Уехал из дома, учится, подрабатывает. Талантами не разбрасывается, умён. Социально отлично адаптирован. Имеет пунктик о каком то путешествии, медленно но верно готовит почву для выполнения мечты. Отлично! Текст читается легко. Нет ошибок. Хороший стиль. Прекрасное владение языком. Казалось бы можно уже брать читателя голыми руками. Но тут выясняется, что после умного и интересного начала спутники главного героя начинают страдать дибилизмом. Описание начинает растягиваться, действие затормаживается, а спутники героя начинают вызывать жалость. Я читал другие произведения Шапочкина Александра. Я очень удивлен, что человеку с огромным чувством юмора, способным шутить до изящества тонко и ударно грубо, пришлось учавствовать в создании такого скушного текста. Поразмыслив, я склонен списать этот факт на большое давление со стороны издательства, и грубое вмешательство в процесс творчества со стороны манагеров. Я не ошибся! Только безграмотный манагер, а не опытный менеджер способен затюкать автора до полной остановки способности к творчеству. В общем я искренне желаю авторам реальных творческих успехов. Я вижу в них потенциал. Я не вижу потенциал у людей работающих с авторами. Нежнее надо! Творчество надо поощрять, автора любить и в него верить. Много раз убеждался, что близкие и друзья способны так охаять результаты труда, что руки опускаются. Однако не стоит отчаиваться. Читателям же рекомендую не зацикливаться на впечатлении от этой книги. Следите за творчеством этого автора. Вы получите мног радости и пожелаете читать дальше. Автор безмерно талантлив, а неудачи мелкие кочки на пути преданных читателей гения.

Написал Lookings 25 авг. 2017 г., 12:31 Рецензии комментариев: 0

Человек выбросил зар.плату в мусоропровод...

The Alchemist God

Прикольная история. Суть сводится к простому, но такому похожему на реальность событию. Вышел в отпуск, пообещал бросить пить ровно через неделю. Очнувшись от коматоза в другом городе, выяснил: вчера: сдал посуду, выбросил все деньги, продал мобильник на блошином рынке и потерял документы... А вот теперь попытаемся выбраться из ситуации. Но в каком мы городе, для начала??? Герой обладает некоторой цепкостью и непосредственностью. Природное обаяние позволяет не плохо проводить время в очень разных компаниях. Автор не тушуется создавая проблемы. Читается легко. Что дальше будет, пока интересно. Полиция уже на хвосте. В общем, почитайте, если не бросят переводить. Есть некоторые ошибки, чисто грамматические, но куда уж мне... Сам троечник... Переводчику огромное спасибо,

Написал Lookings 30 июля 2017 г., 18:29 Рецензии комментариев: 0

Нереально противоречивая история.

Versatile Mage / Quanzhi Fashi

Доброго времени суток всем.

Прочитав отзывы, опасаюсь, что есть путаница в оценке перевода и оценке чтива. Чтиво весьма посредственное. Перевод хороший. Автор не исписался. Условия мира не меняются, меняется восприятие описываемого мира. Вот это пока и держит меня, как читателя. Мозг автора структурирует любой бред возникающий у него в голове. Причём складывается впечатление, что не испишется автор ещё долго, нацелен на написание приличной высоты из стопки макулатуры. Переводчик трудяга и молодец, потому что переводить творчество шизофреников очень трудно. Текст написан очень убедительно, но действия ГГ абсолютно алогичны. Никогда не знаешь куда кривая вывезет. До Роджера Желязны исходнику как до Луны, в смысле поворота событий. Но любителям непредсказуемого бреда, по ржать и занять себя в дороге рекомендую. Не воспринимайте, пожалуйста, мой текст как отрицательную рецензию. Я это читал, читаю и пока собираюсь почитывать, пока могу. Переводчику респект и уважуха! Иногда совершенно не понятно, что там автор сказать то хотел, а переводчик мучается, слова подбирает, мысль пытается выразить. Выступает практически как литературный негр, переписывая бред в легко воспринимаемую форму. Это тяжёлый труд, но читать результат пока интересно.

Написал Lookings 23 июля 2017 г., 9:21 Рецензии комментариев: 0