Бесконечная история. : блог перевода Perfect Superstar / Идеальная суперзвезда :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Бесконечная история.

Данное произведение заслуживает этого заголовка, ибо пока дочитаешь до конца, всё прекрасно забудется, и можно начинать с начала)))

Незамысловатая вроде история успеха одного китайского многостаночника, он и швец, и жнец, и в дуду игрец, он же Лу Чэнь, он же суперстар. 

Пытаясь написать рецензию на эту сагу, очень сложно обойтись без спойлеров. Начинается всё, как в корейской дораме: неполная семья, долги, нищета и Золушок, работающий от зари до зари на двух работах. Золушок, правда, высок и красив. Вы думаете, что его подберёт богатая красавица-цундэре, и нас ждёт увлекательная история любви? Если это ваш вариант, то проходите мимо. Ибо чудеса только начинаются...

В чём секрет успеха данного опуса, почему, судя по комментариям, люди ночами не спят, платят, читают, плачут, и опять платят? Сомневаюсь, что все хотели бы оказаться на его месте. Ведь вся его жизнь - борьба. И доставшиеся ему чудесные дары не каждому дано использовать во благо не только себе, любимому, но и окружающим, родным, любимым, друзьям и просто незнакомцам, которым не повезло в жизни.

Истории его побед, конечно, эпичны и поражают воображение, нарастая, как лавина с каждым разом. Враг бежит, бабло побеждает зло, ну и так далее. Но лично меня здесь больше трогают истории "маленьких людей", попадающих в водоворот событий и вращающихся вокруг Главного героя, кто по своему желанию, а кто и по воле так называемой судьбы. Именно эти люди делают историю))

Ещё в книге очень много можно узнать о природе и географии Китая (история тут параллельная, ей доверять не стоит).  Много рассуждений о музыке. Но лучший способ говорить о музыке - это молчать о ней. Спасибо переводчику за ссылки с песнями, наверное, я когда-то соберусь и прослушаю их все. Или сделаю попытку... За это я даже готова простить слово "пошлите". Которое якобы является производным от слова "пошли". Но на самом деле является констатацией того, что человек говорит пошлости. Уважаемый переводчик, когда нескольким людям предлагают пройтись, употребляют слово "пойдёмте". Не надо пошлить!

Чувствуется, что автор любит свою страну, и всё, что с ней связано. Книга пусть и наивная, но искренняя. Этим и привлекает сердца читателей. 

Написала mestomoio 13 янв. 2021 г., 13:30 Рецензии комментариев: 1

Обсуждение:

Всего комментариев: 1
#
Ещё бы автору не любить Китай! Там в Китае ТАКАЯ цензура, что только любовь, только Китай. Спасибо большое за рецензию, очень полезная, само произведение читать наверное не буду. Пойду "пошлить" над другим произведением переводчика.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь