I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress / Я старшеклассник и популярный писатель ранобэ, которого душит одноклассница младше на год, а ещё она сэйю.

Тексты / Новеллы и ранобэ / Японские

Произведение

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(60 голосов, в среднем: 4.1 из 5)



Качество перевода

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(42 голосов, в среднем: 4.4 из 5)



Автор: Keiichi Sigsawa

Год выпуска: 2014

Выпуск: завершён

Начать чтение

Я старшеклассник, который стал автором после дебюта в Денгеки Бунко. После того как мне пришлось бросить школу на год что бы написать своё произведение, я перевёлся в другую старшую школу и встретил там девушку, Эри Нитадори, новичок сэйю которая будет озвучивать персонажа в аниме адаптации моей работы.

В школе мы держим наши профессии в секрете. Так или иначе Эри популярна среди ребят, а я одиночка...единственная возможность для нас пообщаться – когда мы по четвергам, садясь рядом в поезде Лимитэд Экспресс, едем работать над аниме в Токио.

Что бы улучшить своё мастерство, она задает мне вопросы по нашей работе. И пока я отвечал на эти вопросы....как всё могло кончиться так?

Это последнее что я вспомнил прежде чем потерять сознание, и историю где я на волоске от смерти.

a9232dd9785833c5156c9b7365b32316.jpg




















От переводчика:
Если вы в шоке от такого длинного названия, то пожалуйста, не пишите об этом – плюсуйте соответствующие комментарии ниже от других пользователей. Какой смысл писать об одном и том же?
08.08.2017 – начало работы над переводом.
22.09.2017 – первый том переведён.
28.10.2017 – второй том переведён.
В планах – глобальная редактура и вычитка.

Рецензии:

Написала Soboleznuyu 08 дек. 2017 г., 22:47
Запечатлеть все в памяти, в душе, в моменты самых ярких красок,
И вспоминая, плыть по венам в сердце бы, но сахар выпал весь в осадок
Сладкого чая вкус криков ночных созданий в свете чающих, в начале
В сознании стонут мотивов мириады, мутнеет разум и рисует грани

Мой взор закрывает твой силуэт, и щеки щекочут твоих волос пряди,
И вниз на лицо мне капают слезы, на сонной артерии мягкие пальцы
Твои тёплые руки уютные, словно шарф вокруг моей... Продолжить чтение
Написать рецензию

Оглавление:

Название Стат. Актив. Готово
Время играть. Том 1
Начальные иллюстрацииготово3 мес.100% (7 / 7)читать
Пролог: Воспоминанияготово2 мес.100% (11 / 11)читать
Глава 1. 10 апреля, Я встретил её - Часть 1готово10 дней.100% (1 / 1)читать
Глава 1. 10 апреля, Я встретил её - Часть 2готово10 дней.100% (3 / 3)читать
Глава 1. 10 апреля, Я встретил её - Часть 3готово2 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 1готово4 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 2готово4 мес.100% (2 / 2)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 3готово4 мес.100% (2 / 2)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 4готово4 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 5готово3 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 2. 17 апреля, Она спросила меня - часть 6готово2 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 3. 24 апреля, Я рассказал ей - часть 1готово2 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 3. 24 апреля, Я рассказал ей - часть 2готово1 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 4. 1 мая, Я научил её - часть 1готово1 мес.100% (1 / 1)читать
Глава 4. 1 мая, Я научил её - часть 2готово9 дней.100% (7 / 7)читать
Послесловие автора.      переводится3 мес.9.0% (5 / 55)читать
 
Время играть. Том 2
Начальные иллюстрацииготово3 мес.100% (6 / 6)читать
Глава 5. 8 мая, Она прикоснулась ко мне - часть 1готово11 дней.100% (19 / 19)читать
Глава 5. 8 мая, Она прикоснулась ко мне - часть 2готово11 дней.100% (2 / 2)читать
Глава 5. 8 мая, Она прикоснулась ко мне - часть 3готово11 дней.100% (2 / 2)читать
Глава 6. 15 мая, Она душила меня - часть 1готово10 дней.100% (12 / 12)читать
Глава 6. 15 мая, Она душила меня - часть 2готово10 дней.100% (1 / 1)читать
Глава 6. 15 мая, Она душила меня - часть 3готово10 дней.100% (3 / 3)читать
Глава 7. Время играть.готово9 дней.100% (3 / 3)читать
Глава последняя. 22 мая, Я прикоснулся к ней.готово9 дней.100% (3 / 3)читать
 
Время молиться. Том 3 (с Его стороны)
Начальные Иллюстрацииготово12 дней.100% (8 / 8)читать
Пролог.готово2 мес.100% (19 / 19)читать
Глава 1. 22 Мая, Я прикоснулся к ней II.(пусто)
Глава 2. 29 Мая, У меня появились вопросы.(пусто)
Глава 3. 5 Июня, Я заговорил с Нитадори в школе.(пусто)
Глава 4. 5 Июня, Я поел картофельных чипсов.(пусто)
Глава 5. 12 Июня, Я не стал садиться в поезд.(пусто)
Глава 6. 19 Июня, Я пригласил её к себе домой.(пусто)
Глава 7. 19 Июня, Я забыл.(пусто)
Глава 8. 26 Июня, Она душила меня II.(пусто)
 
Время молиться. Том 3 (с Её стороны)
Глава 1. 22 Мая, Я заснула на нём.(пусто)
Глава 2. 29 Мая, У меня появился его номер.(пусто)
Глава 3. 5 Июня, Я стала его девушкой. (пусто)
Глава 4. 5 Июня, Я уснула в поезде.(пусто)
Глава 5. 12 Июня, Я села в вагон первого класса, на котором не ездила целую вечность.(пусто)
Глава 6. 19 Июня, Я пришла в его дом.(пусто)
Глава 7. 19 Июня, Я вспомнила.(пусто)
Глава 8. 26 Июня, Я душила его.(пусто)
    (выбрать все)

Обсуждение

Скрыть комментарии

Да скажите уже наконец почему она его душит... зашел чтобы узнать только это, но 3 главы не могут сказать.

LaFleur 11.08.17 в 23:47 · # ·
4

Потому что это происходит примерно в середине второго

LoVeR_VaRFoR 5.09.17 в 10:47 · # ·
0

Если у автора не хватает фантазии на придумывание короткого названия для своей книги,думаю и содержание не блещет оригинальностью.

CreaterHD 12.08.17 в 0:11 · # ·
15

Ок, ну посмотрим, что здесь напридумывал автор.

kenri 12.08.17 в 0:25 · # ·
0

Ох. Чет косоглазые подводят. 13 год прошел, длинные названия уже не в тренде.

UltrA 12.08.17 в 1:28 · # ·
3

т.е. тебя не смущает что год выпуска данного ранобэ таки приходится на этот самый тренд?

Niceron 5.12.17 в 16:10 · # ·
2

Очуметь название. Видишь подобное и думаешь или ты долбанутый, или автор, или мир в целом. Что? прочитать ? Это? ха. не с таким названием.

Qazus 14.08.17 в 14:57 · # ·
7

Интересно. Перевод прекрасный. Иногда читаешь какую-нибудь книгу(новеллу) мозги кренделями изворачиваются. Так держать.

Lun 17.08.17 в 14:26 · # ·
4

Спасибо, очень приятно когда твой труд ценят.

melloisx 17.08.17 в 15:36 · # ·
2

Молодца.
Перевод неплох очень даже, жаль редакта нет (переделать в прямую речь, убрать очепятки и так, по мелочи) Жаль, невыигрышная тема – все равно что талант закопать, хм. Может, где позабытую тему подымешь или возьмешься за новое прочтение неловко переведенной? Все в выигрыше будут (а там и черновой редакт помогут сделать, может и я – не прими за наглость).
На дурацкие выпады не обращай внимание, идиотов много.

vampi 17.08.17 в 16:00 · # ·
6

Огромное спасибо за комментарий и советы. Это мой первый перевод, поэтому процесс отбирает очень много сил, как умственных, так и физических (больше первое, чем второе). Когда я брался за эту книгу, у меня были смутные догадки что произведение понравится не всем (особенно название, оно очень обманчиво), но к сожалению, а может и к счастью – я привык доводить начатое до конца(в том числе планируется глобальная редактура,но попозже). В будущем обязательно возьмусь за что нибудь ещё (если не выдохнусь конечно). Ещё раз спасибо за отзыв и поддержку.

melloisx 17.08.17 в 16:58 · # ·
5

Отличный перевод, да и ранэбо интересное. Не понимаю почему все так реагируют на название, да длинное, да странное, но зачем из-за этого ставить низкую оценку? Тут за один перевод 5 поставить можно, Переводчику респект, продолжай так же!

Quitly 25.08.17 в 17:43 · # ·
4

Большое спасибо! Подобные комментарии очень мотивируют, и дают сил переводить дальше.

melloisx 25.08.17 в 18:59 · # ·
0

Я ещё не читал, жду пока выйдет чуток больше глав, но ты молодец, продолжай.

AniGame 25.08.17 в 19:58 · # ·
2

читаешь как с русского, все четко. а вот по сути – бестолковое чтиво (переводчику все равно спасибо, но как по мне – время я лично убил зря). делай другие переводы – больше, красочней, хентайнее – и наконец замени эти чертовы кавычки в разговоре на тире! (мое мнение, никому не навязываю но так намного лучше)

kaza 26.08.17 в 9:02 · # ·
−1

Спасибо за отзыв и критику. Главы где стоят кавычки вместо тире, отмечены статусом «редактируется» и находятся в черновом варианте. После этой книги, планирую взяться за что нибудь другое, но порнографию переводить точно не буду.

melloisx 26.08.17 в 12:12 · # ·
0

хентай – не означает порно. хентайнее – подразумевал сексуальнее, красочнее в описании отношений ж. и м. (ну не знаю, всем это присуще и всем читать приятней – основа основ, классика жанра – Королева ведьм Лохленна, гм)

kaza 26.08.17 в 15:36 · # ·
0

Пожелание иного рода – номер главы должен идти всё же вначале. Может быть за вашей расстановкой какой-то не шаблонный замысел, но так чисто для глаз неудобно.

Altair42 22.09.17 в 22:11 · # ·
1

Да, наверное так и правда лучше. Спасибо за подсказку!

melloisx 23.09.17 в 10:41 · # ·
0

Читаю вас через Руру, там у вас части пятой главы названы главами, поправьте.
И еще из своего опыта (на случай, если вы это упустили из виду) пользования рулейтом – текст можно дробить не только по абзацам (строкам), но и самостоятельно нарезать на фрагменты оптимального размера. Я лично стараюсь резать не более чем на 50 фрагментом (столько их помещается на страницу), при этом можно по мере удобства/уместности в этих фрагментах соединять предложения в абзацы (фрагмент отрезаю там где прямая речь начинается). Ну и крупную часть главы я стараюсь переводить частями (сорри за тавтологию), впрочем это уже чисто моё, психологическое.

Altair42 30.09.17 в 19:31 · # ·
1

Благодарю за замечание и полезные советы! Главы сейчас исправлю.

melloisx 1.10.17 в 13:43 · # ·
0

Понравилось вроде и сюжет пока не очень ,но после всех этих культиваторов да с таким хорошим переводом более чем годно.

Igor 26.09.17 в 19:08 · # ·
2

а чего там с послесловием?

grimuare 30.09.17 в 11:40 · # ·
0

Переведу чуть попозже, пока что работаю над вторым томом.

melloisx 1.10.17 в 13:44 · # ·
0

Любопытно было почитать о том как парень становился писателем, но если бы автор эти длинные рассказы разбавлял бы интересными диалогами в стили OreGairu или Моногатари. В общем любопытно, но не то чтобы прям интересно.

FAP_Master 13.10.17 в 12:11 · # ·
0

Второй том перевернул для меня всё с ног на голову... Большего написать не могу иначе будет жуткий спойлер.
Разве что скажу что эта работа, одна из самых чувственных и романтичных, среди тех что я прочитал в последнее время. Теперь я абсолютно не жалею что взялся переводить это произведение. Всё благодаря второму тому.

melloisx 13.10.17 в 13:32 · # ·
3

Любопытная новелла. По сути – монолог автора, рассказывающего о своей (любимой) профессии и разбавленый небольшими вставками для более удобоваримого чтения. Было интересно узнать каково это у них и сравнить с тем, что рассказывают наши авторы, так что произведением вполне удовлетворён. Спасибо переводчику за его качественный труд.

aentin 29.10.17 в 7:30 · # ·
4

Понравилось, молодец! Вещь, конечно, на любителя. На мой вкус – вполне достойная. Спасибо!

mikepaul 6.12.17 в 19:30 · # ·
1

Скрыть комментарии

Перевод
Состояние перевода:
Ожидание новых глав
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
09 авг. 2017 г., владелец: melloisx
Скачали:
750 чел.
В закладках:
248 чел.
Просмотров:
24621
Права доступа:
Жанры:
романтика, школа, сёнэн
Тэги:
male protagonist, главный герой парень, история от первого лица, писатель, ранобэ, романтика, школа
Готово:
70.68% КП = 1.0
Написать жалобу на проект
Поддержать переводчика