Путь вурдалака читать онлайн: ранобэ, новеллы на русском Tl.Rulate.ru
× Ускорение выводов: https://tl.rulate.ru/blog/188589

Path of the ghoul / Путь вурдалака

ВНИМАНИЕ!

Перевод на этом портале временно обновлятся не будет. Причина - загадочное поведение администрации портала.

 

 

Легенда о похождениях извращенца Чжан Яна, наказанного за свои поступки перерождением в существо, низшего порядка. Сумеет ли он разгадать загадки нового мира и усовершенствовать себя с помощью тайного искусства Тай-Инь или старые привычки возьмут над ним вверх, поставив и этот мир на грань катастрофы.

Конкурс завершен. Вот итоги.

Моя девушка зомби - 2 главы в неделю (не тут)

Макай Хонги - 1 глава в неделю (не тут)

Путь вурдалака - 1 глава в неделю (не тут)

Насчет остальных работ, участвовавших в конкурсе, по мере возможности буду продолжать.

 

Рецензии

Рецензий пока нет. Вы можете написать первую.

Оглавление:

Название Стат. Актив. Готово
Перед тем как начать   готово> 1 года.100% читать
Глава 1 Возрождение   готово> 1 года.100% читать
Глава 2 Первый врагготово> 1 года.100% читать
Глава 3. Жадность до добра не доводитготово> 1 года.100% читать
Глава 4. Группа захватаготово> 1 года.100% читать
Глава 5. Не встречай гостей у порога готово> 1 года.100% читать
Глава 6. Демонстрация силы готово> 1 года.100% читать
Глава 7. Вкус врагаготово> 1 года.100% читать
Глава 8. Надвигающийся кризисготово> 1 года.100% читать
Глава 9. Один против всехготово> 1 года.100% читать
Глава 10. Смерти вопрекиготово> 1 года.100% читать
Глава 11. Сокрушительная победаготово> 1 года.100% читать
Глава 12. Сбор урожаяготово> 1 года.100% читать
Глава 13. Мир талисмановготово> 1 года.100% читать
Глава 14. Квартирный вопрос (начало битвы) готово> 1 года.100% читать
Глава 15. Квартирный вопрос (Битва)готово> 1 года.100% читать
Глава 16. Квартирный вопрос (решение задачи)готово> 1 года.100% читать
Глава 17. Прорыв вперёдготово> 1 года.100% читать
Глава 18. Чужой рай, который можно заимствоватьготово> 1 года.100% читать
Глава 19. Стабилизация фундамента и устранение потенциальных опасностейготово> 1 года.100% читать
Глава 20. Два тигра на одной горе готово> 1 года.100% читать
Глава 21. Техника профессионального отсосаготово> 1 года.100% читать
Глава 22. Талисман 3-го уровняготово> 1 года.100% читать
Глава 23. Охота на мегаланию (часть 1)готово> 1 года.100% читать
Глава 24. Охота на мегаланию (часть 2)готово> 1 года.100% читать
Глава 25. Загадочные конкурентыготово> 1 года.100% читать
Глава 26. Засада (Часть 1)готово> 1 года.100% читать
Глава 27. Засада (Часть 2)готово> 1 года.100% читать
Глава 28. Засада (часть 3)готово> 1 года.100% читать
Глава 29. Борьба за жизньготово> 1 года.100% читать
Глава 30. Тайна красной таблеткиготово> 1 года.100% читать
Глава 31. Бесконечное преследованиеготово> 1 года.100% читать
Глава 32. Клеймо на гробеготово> 1 года.100% читать
Глава 33. Опасности, близкие и далекие готово> 1 года.100% читать
Глава 34. Необычные ощущения готово> 1 года.100% читать
Глава 35. Догонялки закончилисьготово> 1 года.100% читать
Глава 36. Пожиратель душготово> 1 года.100% читать
Глава 37. Взрывная мощь мертвецаготово> 1 года.100% читать
Глава 38. Обоюдное желание смертиготово> 1 года.100% читать
Глава 39. Судьбоносная встречаготово> 1 года.100% читать
Глава 40. Паника в гнезде крокодилаготово> 1 года.100% читать
Глава 41. Свет в конце туннеляготово> 1 года.100% читать
Глава 42. Неожиданный поворот: потенциал безграничен? Точно?готово> 1 года.100% читать
    (выбрать все)

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 22
#
Пфф ну ок, а я тогда Перед тем как начать читать не буду, а начну сразу 1 главу. Описания и Пролог для слабаков!
Развернуть
#
Хотел пройти мимо, но увидел что какое-то говно поставило 1 за перевод... Бомбануло честно, хотя я не люблю такой жанр но вот то что переводчик качественно поработал этого не отнять. с китайского переводить та ещё жопа и надо постараться чтоб сделать так хорошо. Так что работа переведена годно и качественно народ читайте смело.
Развернуть
#
Мне понравилось
Развернуть
#
Китайское название какое?
Развернуть
#
僵尸问道
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
#
А что насчёт тайтла про зомби? Выйгоал этот тайтл
Развернуть
#
Чего? Тут нет никаких зомби, вы наверное книжкой ошиблись
Развернуть
#
Я могу превратится в зомби...
Развернуть
#
Он лежит в запасе до тех пор, пока кто-то из китайских авторов, тех активных переводов, которые я веду, не начнёт меня бесить. Один такой нашелся. Сейчас я определяюсь на что направить основной фокус.
На столе две новелки - Tales of Herding Gods и Apocalypse Meltdown. За первый сильно просят, чтобы продолжил (я пока знакомлюсь с темой, читаю, автор интересный, но проблема в том, что я не очень люблю культиваторов), второй наоборот не дают продолжить (с темой успел ознакомится, возможно начну с нуля).
Со следующей недели у меня появится месяц свободного времени, скорее всего (в планах) погружусь в переводы, если с работы не достанут))
Развернуть
#
1 уже есть на сайте. Если он не твой...про 2 хз
Развернуть
#
Различия между английской и этой версией просто чудовищные. Похоже, переводчик считает себя умнее автора, советская школа перевода.
Развернуть
#
Эх, что правда, то правда))) Согласен.
Дополню. Парень в самый корень зрит. Молодец)
Развернуть
#
Ну реально, возьми и напиши свою новеллу, что ты уродуешь чужой труд?
Развернуть
#
Я упрощу задачу несложным вопросом, даже парой.
А что мешает считать этот перевод моим трудом, в который я вложил то, что посчитал нужным?
А что мешает читать авторские произведения в оригинале? Тем более, что они доступны))
Зачем усложнять себе жизнь))
Развернуть
#
Так я и читаю в оригинале. Где вы увидели усложнение жизни — непонятно.

Конечно, смешно говорить о таком на этом сайте, но перевод это т. н. производное произведение, переводчик имеет лишь ту свободу, которую ему даёт автор. Среди прав автора есть право защищать своё произведение от искажения. Как вы думаете, почему оно у него есть? Подсказка: чтобы ответить на этот вопрос, нужно не умственное усилие, а моральное.

Впрочем, я пишу в пустоту, если вы не понимаете, почему нельзя умышленно уродовать чужое, то и не поймёте, пусть я тут хоть трактат напишу.
Развернуть
#
В оригинале? Правда? Автор вроде на китайском писал, а сравнение берется почему-то между английской версией и моей. Любопытный подход.

Подходов к переводу ровно два - технический (говорят, на свете существуют люди, которым нравится пословный гугол-перевод, я за них рад, пусть его и читают) и художественный. Оба имеют право на существование. Я приверженец второго. О чем предупреждал с самого начала.
Могу повторить еще раз, если в этом есть необходимость.
Развернуть
#
Насчёт английского — фу такие аргументы.
Насчёт художественного — вы не его сторонник, вы сторонник выдачи своих фантазий за перевод произведения, вот в чем проблема. Напишите ему что да прямо, что пишите фанфик по мотивам.
Развернуть
#
ну фу, так фу.
Дальше то что?
Развернуть
#
*** через плечо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Оценки людей
6 5
2 1
Перевод
Состояние перевода:
Перерыв
Перевод:
текст с китайского на русский
Создан:
19 дек. 2021 г., владелец: julike55 (карма: 9, блог: 0)
Скачали:
931 чел. (сегодня – 1)
В закладках:
25 чел. (в избранном - 3)
Просмотров:
8 111
Средний размер глав:
9 544 символов / 5.30 страниц
Размер перевода:
43 глав / 229 страниц
Права доступа:
Готово:
100.00%
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
0
Поддержать переводчика