Читать Наруто. Второй шанс / Второй шанс: Глава 49. Посещение :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Наруто. Второй шанс / Второй шанс: Глава 49. Посещение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

 

Быстренько сметя все предложенное, я внаглую потребовала, чтобы меня доставили к Учихам как можно более быстро. На мое удивление, сие требование никто игнорировать не стал, да они даже не стали отговариваться тем, что нужно точно уточнить время и согласовать все с Фугаку-саном! Просто кивнули и, посадив меня на спину ни-сану, отправились на выход из дома, а после и вообще Квартала. Первым порывом было возмутиться и потребовать поставить меня на ноги, чтобы я могла хотя бы часть пути пройти самостоятельно, но потом… я поняла, почему Саске с такой ностальгией вспоминал, как его с тренировок нес на спине Итачи. Незабываемые ощущения!

 

Впрочем, не менее радостным моментом стало и то, что скорость передвижения они сразу взяли высокую и никаких задержек не было. Причем не только в самой деревне, но и в Квартале! А это, я вам скажу, показатель: все же абсолютно все Узумаки достаточно общительны. С одной стороны, это и хорошо: мне достаточно просто узнать последние события в Клане, да и во всей деревне в целом, но, вот когда торопишься, это становится минусом. В общем, как хорошо, что меня потащили на спине! Иначе бы наш путь до ворот в Квартал Учих занял бы не десяток минут, а десяток часов, не меньше. Кстати, ухоженные и с внушительными стражами по бокам, они производили величественное зрелище, и это несмотря на то, что мы оказались не у центральных!

 

— Приветствую, Норико-сама, Аой-сама, Наруто-сама, — стоило подойти к воротам, как нас встретил один из смутно знакомых мне парней-Учиха, хотя, если учитывать то, что вообще все Учиха похожи, удивляться этому было бы странно. Тот же Саске, будь чуть смуглее и имей такие же полоски на лице, как Итачи, был бы точной копией своего брата. Хотя нет, ему еще волосы попослушнее нужно бы было, а то его собственная шевелюра стоит дыбом всегда, прямо как у Мадары.

 

— Приветствую?.. — Аой-ни слегка склонил голову, интонацией явно намекая, что не мешало бы парнишке представиться.

 

— Прошу следовать за мной, Фугаку-доно приказал проводить вас в поместье, — проигнорировал не заданный ему напрямую вопрос Учиха, но, заметив недовольство обоих моих родственников, невозмутимо добавил: — Мое имя Такеру, и я ваш сопровождающий.

 

— Такеру-кун, вы отведете нас к Фугаку-сану? — ощущение закаменевших мышц моего ни-сана под руками мне не понравилось, поэтому я поторопилась вмешаться в разговор.

 

— Наруто, о чем ты, мы же… — удивленно воскликнула Нори-не, но договорить не успела: ее со спокойной совестью перебили:

 

— Да, вы правы, химе, — уважительно поклонился мне Такеру, игнорируя недовольство подобным моей не-чан. — С вами хочет поговорить Глава Клана.

 

— К тому же разрешение на посещение было выдано только мне, да? — хмыкаю я, мысленно прикидывая, что хочет со мной обсудить то-сан Саске. Пока выходило не очень.

 

— Да, Наруто-сама, — спокойно и величественно кивает Такеру, чем заставляет буквально задохнуться не-чан от возмущения, но мне скандалы сейчас ни к чему, а именно он скоро и будет, если не вмешаться, конечно.

 

— Тогда не будем заставлять ждать Фугаку-сана, — соглашаюсь я.

 

— Наруто! — возмутилась Норико.

 

— Не-чан, у каждого Клана свои секреты, — кидаю на нее недовольный взгляд. — Я уже обещана, и я уже часть этого Клана, ты — нет.

 

— Ты права, — еще минуту назад пышущая недовольством Нори-не соглашается и отступает. Хм… Это из-за зрителей или она и правда признала мою правоту? Впрочем, поживем — увидим.

 

— Следуйте за мной, — поняв, что больше вопросов не последует, произнес Такеру и неторопливо последовал вглубь Квартала. Желание слезть и пойти самостоятельно начало расти, но уверенности, что я дойду, не было. Да и кого мне стесняться-то? Мы же идем не по общей улице, которая открыта для посетителей, а по одному из самых прямых путей, где если кто и встречался, так дюже не любопытный, плюс еще и сам торопящийся.

 

— Мы рады тебя видеть, Наруто! — стоило добраться до знакомого мне поместья, как навстречу выскочила Микото-сан и мигом подскочила к нам. — А почему?..

 

— Здравствуйте, Микото-сан, — улыбаюсь и тихонько ударяю хмыкнувшего ни-сана по спине, давая знак, чтобы меня опустили на ноги. — Просто я еще не оправилась до конца и такие путешествия займут слишком много времени.

 

Едва оказавшись на земле, с откровенным удовольствием начинаю разминать конечности. Не то чтобы они у меня сильно затекли — просто не успели за столько короткое время, — но некоторый дискомфорт все же чувствовался, как и легкая слабость. Правда, подобное вполне можно было игнорировать.

 

— А нам, значит, не рады? — несколько устало, но с добродушной насмешкой уточняет Аой-ни, правда, при этом он не выпускает меня из виду, готовый в любой момент помочь. Это он зря: если не делать резких движений, то я в порядке, наверное.

 

— Конечно, рада! — возмущенно отзывается мать Саске и с обезоруживающей улыбкой добавляет: — Однако Наруто сильнее, мой мальчик уже ее заждался.

 

— Тогда не стоит заставлять его ждать, — нетерпение, вот что скрывалось под моими словами. Я слишком привыкла, что Саске всегда рядом, и вынужденная разлука переносилась мной плохо, пусть я всячески и отгоняла мысли о нем.

 

— Похвально, — голос Фугаку-сана стал для меня полной неожиданностью, как и его появление у нас за спиной.

 

— Здравствуйте, Фугаку-сан, — весело улыбаюсь, игнорируя ощущение чужого недовольства в подсознании.

 

— Приветствую, — кивает в ответ мужчина. — Однако, прежде чем я тебя отведу к ним, ты должна ответить на один вопрос.

 

— Задавайте, — с трудом подавляю удивление от того, что Фугаку-сан сказал: отведу не к нему, а к ним.

 

— Он слеп, ты готова к этому? — взгляд спокойный, но это если не смотреть в глаза и не понимать сути вопроса. Слепой Учиха — это приговор, а у него на руках сразу двое таких сыновей.

 

— Я знаю, что Мадара в свое время проводил исследования своего Шарингана, — повожу плечами, стараясь сбросить ощущение тяжести, что навалилось на меня, стоило посмотреть в глаза Фугаку-сану. — Возможно, там есть ответ, а я готова к последствиям.

 

— Вот как, — только долгое знакомство с Саске позволило мне заметить мелькнувшую надежду в глазах его отца, как и быстрый взгляд в сторону, а после Фугаку-сан продолжил: — Твой ответ хорош, я провожу тебя к нему.

 

— Спасибо, — слегка кланяюсь и делаю первый шаг в сторону отца Саске, правда, где-то в глубине души теплится надежда, что идти нам недалеко, да и особых лестниц там не будет.

 

— Ну, а пока они ходят, почему бы нам не попить чаю? — звучит у меня за спиной наигранно бодрый голос Микото-сан.

 

— Но… — пытаются возражать ни-сан с не-чан в один голос.

 

— Ничего с ней не случится, Фугаку проследит за нашей невесткой, — мягко, но с металлическими нотками в голосе отозвалась Микото-сан, а я наконец-таки достигла Фугаку-сана и схватилась за предложенный мне локоть.

 

— Хорошо, раз вы так гово… — окончание фразы я не услышала, ибо отец Саске не стал таскать меня по улицам и просто переместил Шуншином к подножию Храма Накано. Правда, задать вопрос, а, собственно, зачем мы тут, я не успела: рядом материализовался седой, но по-прежнему крепкий мужчина, который, если судить по знаку на спине, тоже был Учиха.

 

— Это она? — единственное, что спросил он.

 

— Да, — согласился Фугаку-сан.

 

— Сколько тебе лет, дитя? — невозмутимый, спокойный голос.

 

— Четырнадцать, — скрывать подобное я не видела смысла.

 

— Ты старше, как и Саске, — невозмутимо сообщил он мне в ответ, и я с трудом подавила удивление и панику. — Впрочем, это неважно, идем.

 

Удивленно оглядываюсь на Фугаку-сана и вижу лишь едва уловимый кивок. Пожимаю плечами и больше не задаю вопросов, следуя за седовласым мужчиной, который пошел не к Храму, а от него, прямо в глубину ухоженного сада. Правда, шли мы недолго, минут пять, когда достигли сада камней. Так и не назвавший мне своего имени мужчина все так же молча встал в середину композиции из камней, а после надкусил кожу на большом пальце и сложил пять печатей, что смутно напомнило мне действие техники призыва, однако это была не она. Пространство вокруг меня подернулось рябью, и вскоре я увидела, как перед седовласым открылся спуск под землю.

 

— Иди, они там, — негромко напутствовал меня сопроводивший сюда.

 

— А?.. — растерялась я.

 

— Через полчаса я открою проход, — невозмутимо сообщил мне мужчина, пришлось молча кивнуть и подчиниться.

 

Стоило спуститься немного вниз по ступенькам, как проход за мной исчез, но зато начали загораться факелы по обе стороны прохода, показывая, что мне осталось пройти еще десять ступенек и около двадцати метров по коридору до единственной двери впереди. Тяжело вздыхаю и, молясь Рикудо, аккуратно иду по стеночке, чтобы, не дай Ками-сама, не упасть и тем более не привести в действие все те печати, что я ощущаю в стенах! Дохожу до двери и осторожно поворачиваю ручку, зажмуриваюсь и резко распахиваю дверь.

 

— Кто здесь? — голос знакомый, открываю глаза и с удивлением понимаю, что я мало того, что нахожусь в комфортабельной палате, где свет идет от нормальных ламп, а не жутких факелов, так и говорит Итачи! Да и в самой палате находятся все трое потерявших зрение, о чем недвусмысленно намекают повязки у них на глазах. Странно, неужели у Учиха для них другого места или хотя бы раздельных палат не нашлось? Или они решили сэкономить не только на сиделках, но и на занимаемой ими территории?

 

— Будь проще, скорее всего, они не хотят выносить сор из избы, — в моей голове звучит чужое недовольное рычание, — а значит, и людей, посвященных в эту тайну, должно быть меньше.

 

— Наруто, ты? — слышу удивленный голос Саске. — Что-то ты не торопилась.

 

— Наруто? — а вот это говорит уже Шисуи. — Да нет, непохоже! От малышки другое ощущение.

 

— И все-таки это я, Шисуи-сан, — хмыкаю, в который раз поражаясь, как меняется восприятие Учиха, стоит им перенапрячь глаза. Впрочем, Хьюги тоже этим грешат: взять хотя бы то, как Неджи во время войны перепутал Кибу с Акамару.

 

— Зачем ты пришла? — невозмутимым тоном поинтересовался Итачи.

 

— Хочу помочь, — стараюсь говорить спокойно и миролюбиво, прекрасно понимая, что Итачи волнуется не за себя, хотя и за себя тоже.

 

— А ты можешь? — устало и с легкой насмешкой интересуется у меня Шисуи.

 

— Когда пересадка? — будничным тоном спрашивает Саске.

 

— Не раньше, чем через пару недель, — невозмутимо отзываюсь, недовольно цокнув языком, попутно подходя поближе и присаживаясь на койку моего жениха. Вижу, как он тянет в мою сторону руку и, не выдержав, протягиваю свою, переплетая с ним пальцы. Ощущения спокойствия и умиротворенности, но и вины захлестывают меня, поэтому я продолжаю говорить уже с извиняющимися интонациями: — Я не могу использовать чакру еще около недели, да и кое-какие исследования на совместимость следует провести.

 

— Эй! — возмутился Итачи на то, что мы никак не прореагировали на их слова. Мда… Как же жаль, что Саске лежит не в одиночной палате: нам не просто нельзя поговорить по душам и обсудить план действий, но и вообще слова приходится подбирать предельно осторожно.

 

— Долго, — лаконично и недовольно, при этом полностью игнорируя присутствие остальных, отзывается Саске. А после, пользуясь тем, что я отвлеклась, внезапно резко дергает меня за руку, в результате я не удерживаю равновесия и падаю прямо к нему в объятия.

 

— Ничем не могу помочь, — удобней устраиваюсь у него на груди и развожу руками, забыв, что ни он, ни остальные меня не видят, отзываюсь я. — Я и так подсказала, где искать разгадку. Завтра переговорю с ба-чан, чтобы она дала мне доступ к исследованиям Тобирамы.

 

— Это тебе еще зачем? — изумился Шисуи, который гораздо раньше Итачи понял, что от нас ждать ответов не стоит. Впрочем, с таким же успехом он мог посчитать, что сможет выпытать из Саске подробности, когда я уйду.

 

— Он проводил исследования Шарингана и Мангекю Шарингана, — флегматично поясняю я всем. — Я даже догадываюсь, где искать нужную информацию. Правда, даже так потребуется довольно много времени для подготовки к операции: все же глаза — довольно хрупкий орган.

 

— У меня такое ощущение, что ты знаешь, что делать, и сейчас просто ищешь способ прикрыть свои знания перед остальными, — с усмешкой говорит Итачи, а после моего непродолжительно молчания растерянно выдыхает. — Что, правда?

 

— Не хочешь слышать ложь — не задавай вопросы, — негромко отзываюсь я, пытаясь отодвинуть от себя одно наглое существо, которое положило мне голову на плечо и теперь щекочет своими волосами мне шею. — К тому же откуда мне знать секретные сведения двух Кланов, ни в один из которых я официально еще не вхожу?

 

— Я понял, — довольно серьезно отозвался братишка Саске.

 

— Ни-сан, отстань от Наруто, — бурчит недовольно мой жених.

 

— Да, Итачи, не мешай им пользоваться тем, что мы ничего не видим! — судя по голосу, Шисуи воспрянул духом, это хорошо. — Правда, слушать нам никто не запретит, поэтому вы там поосторожней!

 

— Шисуи-сан! — взвыла я.

 

— Благодарю за совет и нежелание мешаться, — невозмутимо произнес Саске и заткнул меня самым действенным способом. Внаглую пользуясь тем, что я еще окончательно не отошла от прошлых потрясений и чувствую слабость. Впрочем, сопротивлялась и возмущалась я не особо долго, ибо сама сильно скучала.

 

Продолжение следует…

http://tl.rulate.ru/book/55401/1421835

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку