Читать Humanity has increased too much, so I was asked to reduce it / Человечество слишком размножилось, и мне поручили уменьшить его: Глава 42.1: Neo Ilaria :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из-за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Humanity has increased too much, so I was asked to reduce it / Человечество слишком размножилось, и мне поручили уменьшить его: Глава 42.1: Neo Ilaria

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 42.1: Neo Ilaria

 Как обычно, терминал 1 аэропорта Нарита в 15:00 был переполнен деловыми людьми, летящими на Западное побережье США, и туристами, возвращающимися в Америку.

 Есть несколько рейсов, вылетающих в США около 17:00, и добропорядочные путешественники регистрируются примерно за два часа до этого, поэтому у касс и банковских пунктов обмена валюты в это время большие очереди.

 "Давайте посмотрим, ...... это здесь."

 Итикава и я, летевшие в США рейсом ANA, не подошли к стойке регистрации для обычных пассажиров, а отправились в дальнюю часть зала. Для пассажиров Первого международного класса и участников программы Diamond Service там есть более роскошная стойка регистрации.

 "Господин Кагеяма, желаете зарегистрировать Ваш багаж.....?"

 "У меня только ручная кладь"

 "У меня тоже"

 Женщина из наземного персонала сделала озадаченное лицо. Это неудивительно. У нас слишком мало багажа для пассажиров, которые планируют находиться некоторое время в чужой стране.

 Обычно люди берут с собой три или четыре огромных чемодана и щедро платят за дополнительный багаж, но у нас было по одной сумке, которая выглядела так, будто в нее можно положить книгу или игровую приставку, чтобы скоротать время.

 "Он довольно большой, поэтому мы отправляем его отдельно. А личные вещи я планирую приобрести на месте".

 Получив от меня убедительное оправдание, она вернула свою яркую улыбку.

 "Жидкости, ножи и т.д. из запрещенного к провозу.......".

 "Нет".

 Мы рассмеялись и направились к пункту контроля безопасности через специальный коридор. Конечно, в наших сумках никак не возможно было обнаружить ничего опасного. Я вообще ничего не положил в сумку.

 По дороге в зал ожидания первого класса я посмотрел на Итикаву, и мы оба разразились смехом. Да, мы можем мгновенно вернуться домой, если захотим. На планшете в моей голове есть координаты моей гостиной и спальни, а также вход в токийский дом Итикавы.

 Если мне что-то нужно, будь то зубная паста или бритва, я могу принести их за две минуты, и мне не придется носить их в сумке.

 "В отличие от бизнес-залов, здесь более тихо."

 В настоящее время бизнес-залы все меньше и меньше становятся местом отдыха для деловых путешественников, независимо от авиакомпании.

 Дети бегают вокруг, азиатские бизнесмены кричат в свои мобильные телефоны, а японские предприниматели деловито пишут электронные письма на своих компьютерах.

 Возле розеток, которых якобы должно быть достаточно, как канарейки кишат адаптеры переменного тока и зарядные устройства для электронных приборов, а кто-то в ожидании вылета устраивает маленькие тусовки с большим количеством тарелок с бесплатными закусками и прохладительными напитками, чем они могут съесть. Бизнесмены, которые находятся в подвыпившем состоянии после нескольких кружек пива, довольно безобидны.

 Говорят, что в наши дни на скамейках перед воротами гораздо спокойнее ждать времени посадки. Однако вам приходится постоянно слушать объявления о пассажирах, которые не пришли, или о лишних пассажирах, которым нужно покинуть самолет.

 В этом отношении, в отличие от бизнес-залов, залы ожидания первого класса менее переполнены. Когда мы с Итикавой путешествовали по Азии раньше, мы узнали о преимуществах залов ожидания первого класса, поэтому решили воспользоваться одним из них, хотя он и дороже.

 "Если подумать, то в основном японские и китайские дети бегают и кричат. ...... С другой стороны, я видел не так много маленьких белых детей, кричащих в общественных местах."

 "Интересно, почему? Возможно, это предрассудок? Если Вы теперь поедете в Америку, Вы можете увидеть подобное."

 "Думаю, да."

 Мы вошли в зал ожидания первого класса с таким праздным разговором. Как и предполагалось, людей было немного. Японцев и того меньше. Я думаю, пассажиры первого класса не так часто пользуются залом ожидания.

 "Здравствуйте. Вы путешествуете? Я завидую Вам с Вашей прекрасной женой."

 Пока я наслаждался суши в лаундже, со мной заговорила элегантно выглядящая пожилая пара около 70 лет.

 "Здравствуйте. Я вообще-то подумываю о том, чтобы перебраться в США с некоторых пор. ......"

 "Ха. Вы очень храбрый. Это необычно для такого молодого человека летать первым классом, если так посмотреть".

 Такое бывает иногда, когда я пользуюсь залом ожидания первого класса. Большинство молодых людей, посещающих это помещение, обычно сопровождают очень важных персон, поэтому им может быть интересно узнать, что за человек стоит перед ними, или они могут стремиться расширить свою сеть контактов.

 А может, они делают это с простой целью удержать молодых людей от посещения таких мест.

 "Что ж, я выиграл в лотерею, поэтому решил, что это будет шикарно. ...... А вот эта женщина - не моя жена, а коллега. Мы коллеги, которые собираются усердно работать вместе в Соединенных Штатах."

 "О, ...... Я понимаю. Мои извинения. Вы так молоды. Это так мило и приятно. Для нас просто приехать в аэропорт уже достаточно сложно."

 "Нет, нет, если вы выглядите молодо, к вам относятся как к маленькому мальчику, куда бы вы ни пошли, а это никогда не идет на пользу бизнесу. Даже в мой 31 год."

 "Хаха, понятно. Думаю, иногда так и бывает. Когда мне был 31 год, я все еще выполнял поручения своих родителей, но я восхищлся людьми моего поколения, которые начинали свой собственный бизнес, потому что они могли делать то, что хотели!"

 А, значит, всегда были своенравные люди. Хотелось бы думать, что некоторые из них преуспели и сейчас поддерживают японскую экономику.

 "Каким видом бизнеса занималась компания, в которой Вы работали ......?"

 "Ну, это компания B2B («Би́знес для би́знеса»), ее не так часто показывают по телевидению, так что ...... хотя фирма известная."

 "Могу я узнать?

 "Это компания под названием Mibu, ......, которая сейчас является группой компаний, она называется Group Holdings. Подождите минутку, пожалуйста."

 "Да?"

 Мой голос непроизвольно повысился.

 "О, дай мне это."

 Когда пожилой джентльмен протянул руку, дама достала из сумки футляр с визитками и протянула его своему спутнику, как будто только этого и ждала. Хорошо поношенный футляр для визитных карточек из кордована. Пожилой джентльмен достал из него визитную карточку, сделанную из высококачественной бумаги, и вручил ее мне.

 ".....!"

 Специальный советник компании Mibu Group Holdings Limited, Ютаке Мибу.

 Он был самым высокопоставленным человеком в компании, в которой я работал. ......

 "Он бывший председатель, бывший директор Keidanren (японская бизнес-ассоциация), а также член различных правительственных органов."

 Итикава прошептала мне это на ухо. Спасибо за объяснение. Но как ты можешь знать все это?

 "Со следующего года я сворачиваю свою деятельность советника. Сейчас же я навещаю тех, кто помогал мне, пока я еще могу ходить на своих ногах. Однако я не могу свободно покидать страну, поскольку у меня есть ряд государственных обязанностей."

 "Спасибо за Вашу службу. ...... Меня зовут Кагеяма, и сейчас я руковожу небольшой торговой компанией. Раньше я работал в отделе по разработке систем в Mibu, но я был в самом конце иерархии, поэтому не знал Вас в лицо".

 Я также вручил господину Мибу свою визитную карточку, которой я редко пользуюсь. Слава богу, я не использовал визитку, которая была сделана в психоделическом стиле.

 Через некоторое время непринужденной беседы один из сотрудников наземного персонала подошел позвать господина и госпожу Мибу.

 "Ого, уже так поздно? Что ж, господин Кагеяма, если у нас будет возможность встретиться снова..."

 В зале ожидания Первого класса сотрудники авиакомпании берут на себя все хлопоты по организации, проверке билетов и сопровождению к выходу на посадку.

 Мистер и миссис Мибу казались уже такими знакомыми, и когда они направлялись к наземному персоналу, они оглянулись на нас и помахали руками на прощание. Он приятный пожилой человек. Мы вежливо поклонились и проводили их.

 "Боже мой, жизнь так коротка."

 Я подумывал спросить их, не заинтересованы ли они в том, чтобы помочь компании, в которую я инвестировал средства из венчурного фонда, расширить свой бизнес за рубежом.

http://tl.rulate.ru/book/36585/2433620

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку