Читать NO FATIGUE [The Tale of the Man Who Could Fight for 24 Hours]. / Без Устали [Сказание о человеке, который мог сражаться 24 часа].: 19. Слухи :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод NO FATIGUE [The Tale of the Man Who Could Fight for 24 Hours]. / Без Устали [Сказание о человеке, который мог сражаться 24 часа].: 19. Слухи

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

19. Слухи

――Два дня спустя.

Мама Джулия и я добрались до соседней деревни Риверетт.

Расстояние между деревней Риверетт и деревней Корбетт, в которой был особняк, занимало полдня в экипаже.

За день до вчерашнего мы получили сообщение от папы, на следующий день мы закончили подготовку к поездке, затем сегодня мы прибыли в деревню Риверетт, вот так.

О том, что папа Альфред прислал почтовым голубем, вкратце,

――Работа в Крепости Ранзрак всё ещё не закончатся какое-то время. Так что, пожалуйста, отправляйся в столицу с Эдгаром. Я последую за вами на быстрых лошадях позже.

Содержание было примерно таким.

Очень похожая на деревню Корбетт, деревня Риверетт выглядела как обычная фермерская деревня.

Они были так похожи, что если вы поставите её рядом с деревней Корбетт и попросите человека найти отличия, то, возможно, даже их дома будут приняты одни за другие.

Эта область– отвоёванные у природы земли, и четыре деревни на территории Виконта Шребла были основаны в то же время, так что они очень похожи друг на друга и даже зовутся четвёркой деревень.

Корбетт, Риверетт, Тренадетт, Куурет.

Это слегка изменённая версия слов, которые означают [первый], [второй], [третий] и [четвёртый], в Общем Языке Маркекта.

Другими словами, Первая деревня, Вторая деревня, Третья деревня, Четвёртая деревня чрезвычайно простой способ названия.

Мама Джулия и я (и Стеф) остановились в доме главы Второй деревни (Риверетт).

Одной из причин было то, что солнце уже почти село, но даже так не было бы невозможным достигнуть следующей (Третьей) деревни.

Также причиной, почему мы решили остановиться в этой деревне, было то, что глава деревни хотел поприветствовать маму, которая была женой Виконта.

Мы в любом случае просто ждали, пока папа нас догонит во время этой поездки, так что мама приняла приглашение главы и решила спросить об общей обстановке в деревне, пока мы проводили ночь здесь, в Риверетте.

Это также было в сообщении, принесённом почтовым голубем, папа просил выслушать людей, если у нас будет на это время.

"Потому что, если я тоже буду там, есть вероятность, что они не решатся высказать своё мнение", писал он.

Папа не из тех, чьи действия слишком похожи на дворянские, и он довольно искренний человек, но для народа он без сомнения человек, который был выше облаков.

С другой стороны мама имеет такую индивидуальность, и она также бывший авантюрист, так что для неё проще общаться с местными.

И даже если будут беспринципные люди, которые бы выступили против неё, всё это закончилось бы тем, что они поняли, что прозвище "Ведьма Огненного Плена" не просто для вида.

Даже если это дом главы деревни, он скромный, больше похож на старые японские дома, это одноэтажный деревянный дом с соломенной крышей.

Даже так это удобный, хороший и уютный дом.

Мы сняли обувь и вошли в гостиную с очагом в центре, где мы выслушивали собравшихся крестьян, но через некоторое время мои веки ощущались, как будто они стали тяжелее.

Хотя причиной, почему мои веки чувствовались тяжёлыми, было только то, что я был под влиянием воспоминаний из воей предыдущей жизни, на деле, благодаря [Без Устали], я бодрствовал как обычно.

Так что я не пропустил новость как эту.

“――Феи?"

"Верно, госпожа. Феи похитили сына из семьи Вольво."

По словам мужчины похожего на представителя, это то, что произошло.

Видимо, полгода назад лесоруб внезапно начал говорить, что видел фей глубоко в лесу.

Однако, феи не что-то, что любой может видеть как обычно, если не иметь способности чувствовать сверхъестественное, или не выпить много алкоголя и напиться, говорят, их нельзя увидеть.

Другими словами, лесоруб получил возможность, которой не было у окружающих, во время работы.

Поскольку это было от парня вроде него, никто не поверил в то, что он сказал.

Но лесоруб настаивал, что видел их.

Тогда несколько жалких крестьян начали говорить, что они должны заключить пари.

После этого, когда во главе с лесорубом крестьяне, заключившие пари, отправились в место, где тот видел фей, и там был странный узор, который был как что-то между надписью и изображением, был нарисован по всей земле.

Даже тогда он сказал, что это была часть его шарады и не делает его победителем в пари.

Как было сказано, не было доказательств, что это на самом деле его рук дело, так что с посредничеством главы деревни пари было аннулировано.

Некоторые люди всё ещё дразнили лесоруба какое-то время, но даже это со временем прошло, и крестьяне все забыли о деле с феями.

"Но затем, это случилось всего несколько дней назад. Сын Вольво... Боис его зовут, приятный мальчишка примерно пяти лет, что совсем на него не похоже, вдруг исчез."

Вольво был крестьянином, который заключил пари с лесорубом в предыдущей истории.

Его сын, Боис, не вернулся после того, как сказал, что собирается играть возле реки.

"Мы искали ниже по течению реки и даже глубоко в лесу со взрослыми деревни, но нигде его не нашли. Когда жители деревни говорили о том, как то или иное могло произойти, этот лесоруб начал говорить некоторые сумасшедшие вещи."

"Сумасшедшие вещи?"

"Под сумасшедшими он имел в виду глупые, госпожа."

Нет, мама Джулия, возможно, уже это знала.

Я спросил вместо неё.

"Что он говорил?"

"Хээ, Молодой Господин уже говорит? Господин тоже умный, так что не удивительно, если его ребёнок также умный."

Хватит уже этого!

После того, как я немного взглянул на него, представитель, который, видимо, глупо играл издал небольшой напряженный смех, затем продолжил историю.

"Да, извините за это. Ах, я говорил о лесорубе. Вы, возможно, уже подозревали. Лесоруб начал говорить, что теми, кто похитил Боиса, были феи."

"Феи...?"

Мама Джулия очаровательно наклонила голову.

Я также разделял мамины сомнения.

Говорят, феи в корне хорошие существа.

Вот пункт о феях в [Сборнике Магии Абаддона] и в нём говорится, что феи– невинные фамильяры, созданные древней и легендарной расой, зовущейся Первые Эльфы.

Это одна из моих любимых запомненных частей, так что здесь нет ошибки.

"Сначала никто в деревне не задумывался об этом. Этот лесоруб должно быть выпил слишком много, у него слегка не в порядке с головой, каждый думал так, игнорируя его. Это его вина за то, что просто пил всё время, говоря 'лес страашный, страашный'."

"Потом?"

"Но спустя некоторое время другие начали говорить, что это работа фей. Я думал, это было глупо, но как тот, кто управлял людьми в деревне, я не мог игнорировать это. Поэтому, решив это раз и навсегда, мы отправились поиски в лес."

Затем в лесу вещь, которая выглядела как что-то между надписью и изображением, что предположительно нарисовано феями, была оставлена там.

"Отличался от того, который нашёл лесоруб?"

Я спросил, не задумываясь.

"Это был другой. Это было полгода назад, когда лесоруб сказал, что видел фей. Не может узор, нарисованный на земле, сохранятся так долго."

"Где этот узор?"

"Глубоко в лесу, выше по течению реки, где Боис сказал, что собирается играть. Мы думаем, Господин хотел бы взглянуть на него, поэтому огородили его."

"Он пугает всех, так что никого поблизости нет" сказал представитель.

"Выше по течению..."

"Это значит, в верхней части реки."

Нет, я знаю, что это значит.

Если там ограждение, то я смогу найти его без проводника.

Пока я думал это, мама спросила что-то у представителя.

"Вы не обратили внимание на то, что лесоруб-сан говорил раньше, так почему потом это изменилось?"

"Хозяин трактира был тем, кто тогда начал разговор об этом. Не знаю, было ли это до или после того, как путешественник остановился здесь."

"Путешественник?"

"Он сказал, что прибыл по направлению из Корбетта, как я помню. После того, как остался на одну ночь, он сказал, что направляется в столицу. Он рассказывал истории о иных странах, так что все хорошо провели время."

"Фнн...?"

Мама смотрит в никуда, наклонив свою голову.

Я попытался сделать также, но, похоже, не смог что-то увидеть

Всё, что я увидел, это покрытое копотью бревно.

В это время дверь гостиной внезапно открылась.

“――Феи не делали ничего плохого!"

Крича это, вбежал ребёнок примерно пяти лет.

"Э-эй, Аино! Ты перед гостями!"

Судя по упрёку представителя, она, возможно, его дочь.

Не похожая на своего отца, она– очаровательная маленькая девочка.

Хотя она выглядит старше меня.

"Фея-сан спасла меня, когда я потерялась и была в беде!"

"Ты продолжаешь говорить это? Тогда у тебя был жар. То, что ты видела, наверняка было галлюцинацией."

"Ни за что! Это была фея-сан со светлыми спиралевидными волосами!"

"Уееее", Аино-чан начала плакать.

Бросив косой взгляд на взволнованного представителя, мама Джулия пыталась успокоить Аино-чан.

Может быть, Аино-чан устала от плача, она уснула возле очага.

"Я извиняюсь, госпожа"

"Всё в порядке. Она очень очаровательная. У нас в доме нет девочек, поэтому я завидую."

3 ребёнка бывшей жены папы Альфреда все парни, и я также мальчик.

Можно сказать, что нас 4 и это может показаться много, но так как мы - дворяне, и я у мамы единственный ребенок, то в будущем могут родиться еще дети.

"Похоже, что Аино-чан беспокоится о Боис-куне."

Ах, понимаю, как это.

Думаю, это немного преждевременно, но они должны быть близкими друзьями.

"Отлично! Позвольте мне тоже приложить все усилия!"

"Хах, госпожа?"

"Даже если я так выгляжу, я бывший авантюрист А ранга."

"Эхем" воскликнула мама.

Тогда глава деревни, который только наблюдал за обсуждением с представителем, вмешался в разговор.

"Мы много о вас слышали. Но всё ли в порядке? Эта деревня не может подготовить подходящую награду для авантюриста А ранга?"

"Всё в порядке~. Это область Ал-куна. Это долг Господина– защищать свой народ, верно?"

"П-понятно..."

Выглядя озадаченным, глава деревни дал утвердительный ответ.

"Если это А ранг, то возможно", вот что он, вероятно, думает, но мама Джулия перед ним не выглядела надёжной, это, по-видимому, что-то вроде того.

Неизвестно, заметила ли мама этот вид главы деревни или нет.

"Эдгар-кун, жди здесь, в доме, хорошо?"

Сказав это, она сразу вышла собирать информацию в деревне.

……….

Спрашиваете, что я буду делать?

Конечно, терпеливо оставаться в доме главы деревни это даже не вариант.

После того, как я потерял сознание, повышая максимум ОМ, и заставил Стеф поверить, что уснул, я сразу проснулся.

Только одна вещь была у меня в голове.

Феи!

Хочу увидеть!

http://tl.rulate.ru/book/23/5600

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 13
#
Раз 18 главу я ко вчерашнему вечеру не перевёл, вот вам 2 главы.
Развернуть
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Пасиб :3
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
#
Похищеным у вольво внуком был халф лайф 3
Развернуть
#
Ага
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
спс, галюцинации в средневековом фэнтезийном мире, в суеверной деревушке ОК
Развернуть
#
"Только одна вещь была у меня в голове.
Феи!
Хочу увидеть!"
ИЕС! БААБЫ!!!
Развернуть
#
И да, Боис ушел, потому что устал :)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Большое спасибо за ваш труд (❁´ω`❁)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку