|
|
There is no invincible swordsmanship manual that costs four and a half yuan. / Не существует идеального руководства по владению мечом за четыре с половиной юаня.
(создатель)
|
|
|
|
The technique of purifying the Qi of the Flaming Sky / Техника очищения Ци Пылающего Неба
(создатель)
|
|
|
|
Tian Xie Bao Jian / Тянь Се Бао Цзянь
(создатель)
|
|
|
|
Starting out as a low-skilled servant in an outer sect, he strives for immortality. / Начав с должности низкоквалифицированного слуги во внешней секте, он стремится к бессмертию.
(создатель)
|
|
|
|
Military Soul System: Rise from the Enemy / Военная система души: восстание от врага
(создатель)
|
|
|
|
You are not allowed to be a Pokemon trainer! / Вам запрещено быть тренером покемонов!
(создатель)
|
|
|
|
Hogwarts: Starting with the maximum level of the Unforgivable Curse / Хогвартс: Начиная с максимального уровня Непростительного заклятия
(создатель)
35 / 15
126
5 / 1
5 / 1
1
0
Дилан: «Клянусь Волан-де-Мортом, я овладел Непростительным заклятием лишь на максимальном уровне. Поверь мне, я очень хороший парень. Только посмотри, чего я добился в школе!» Профессор Макгонагалл: «Ты имеешь в виду, что ты победил целую армию Пожирателей Смерти, используя сотню дементоров в секунду, и теперь ты сам управляешь ими по своему же...
Дилан: «Клянусь Волан-де-Мортом, я овладел Непростительным заклятием лишь на максимальном уровне. Поверь мне, я очень хороший парень. Только посмотри, чего я добился в школе!» Профессор Макгонагалл: «Ты имеешь в виду, что ты победил целую армию Пожирателей Смерти, используя сотню дементоров в секунду, и теперь ты сам управляешь ими по своему желанию?» Дилан: «Нет, я имею в виду, что в библиотеке нет ни одной книги, которую бы я не прочитал! Все мои курсы пройдены на максимальном уровне, как и моя магия! Даже Волан-де-Морт был побежден мной с помощью Непростительного заклятия.» Профессор Макгонагалл: «Да, именно так. Эти культисты даже хотят избрать тебя новым Темным Лордом из-за этого!» Дилан: «Боже мой, профессор, разве это не легко решить? Я просто использую Авада Кедавра, чтобы уничтожить всех этих Пожирателей Смерти, и тогда никто не захочет видеть меня Темным Лордом!»
Развернуть
жанры: героическое фэнтези, фанфик, фэнтези, школа
тэги: гарри поттер, магия, фанфик, хогвартс
состояние перевода: Завершён
последняя активность: 15.01.2026 21:50
|
|
|
|
«The Demon’s Tail: Have you tasted dragon’s blood? Annihilate the dragon‑sorcerer». / «Хвост демона: Ты вкусил кровь дракона? Сокруши чародея‑дракона!»
(создатель)
45 / 25
107
0 / 0
0 / 0
0
0
Прохожий. Скажи мне, о смелый воин: изведал ли ты когда‑либо битву с драконом? Иль мыслишь, будто низвергнуть Магистра Драконов — дело простое?Ид. Не просто убивал драконов — я истреблял их, как подобает воину, чьё имя гремит в веках!Долго странствовал я по землям неведомым и вступил наконец в край пиратов. Там, внимая мудрым речениям Учителя Ка...
Прохожий. Скажи мне, о смелый воин: изведал ли ты когда‑либо битву с драконом? Иль мыслишь, будто низвергнуть Магистра Драконов — дело простое?Ид. Не просто убивал драконов — я истреблял их, как подобает воину, чьё имя гремит в веках!Долго странствовал я по землям неведомым и вступил наконец в край пиратов. Там, внимая мудрым речениям Учителя Кая, довёл я властность свою до совершенства непревзойдённого. Возомнил я тогда, будто превзошёл всё сущее под небесами.Но ради спасения О’Хары был я ослеплён чарами магического массива Йима и силой древнего оружия — и низвергнут в бездны мира Хвоста Демона.Когда же узрел я в том краю дивный магический массив, понял сердцем: сие есть место, предначертанное мне судьбой. До тех пор, пока не встретился я с чёрным драконом — существом, в коем тьма «инь» возобладала сверх всякой меры, даже более, нежели в самом Йиме.Ид. Клянусь священным долгом Магистра‑Истребителя Драконов: народ Тяньлун должен пасть от моей руки! Но сей чёрный дракон — о, он достоин гибели превыше всех!Да будет известно: я дал обет стать волшебником‑истребителем драконов — тем, кто карает чешуйчатых владыков без пощады и сомнения!
Развернуть
жанры: боевые искусства, героическое фэнтези, мистика, фэнтези
тэги: военные, воины, демоны, драконы, убийцы драконов
состояние перевода: Завершён
последняя активность: 24.01.2026 18:54
|
|
|
|
«In Praise of the Tokyo Knight‑Rider: The Whole of the House of Mystic Archives» / «Кантата о Токийском Всаднике‑Рыцаре: Вся суть Дома Таинственных Хранилищ»
(создатель)
|
|