Читать Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 2: Джинни :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 2: Джинни

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прошел месяц с того дня, как профессор Минерва МакГонагалл, величественная фигура Хогвартса, объявила Нортонам, что Кристина – ведьма. Первоначально Крис и ее отец отнеслись к этому известию с изрядной долей скепсиса, но затем профессор МакГонагалл продемонстрировала им настоящую магию, и мистер Нортон, казалось, взлетел на седьмое небо от счастья! Крис потребовалось время, чтобы осмыслить все происходящее, но в глубине души она знала, что с ней что-то не так. Теперь официально стало известно, что она – особенная. Ведьма. Ей не терпелось окунуться в мир магии, постичь ее тайны, но первое наставление профессора МакГонагалл звучало как предупреждение:

— Не пытайтесь заниматься магией вне школы. После поступления несовершеннолетним студентам запрещается использовать магию вне Хогвартса. Тебя могут исключить, если ты намеренно используешь магию дома в присутствии магглов.

Да, магглы, так они называли обычных людей, лишенных магических способностей. Профессор МакГонагалл также поведала им о Косом переулке, волшебном рынке, скрытом от глаз обывателей, и о том, как туда добраться. Затем о волшебном банке Гринготтс, где им предстояло обменять маггловские деньги на волшебные. И, наконец, о необходимости абсолютной секретности волшебного мира от обычного. Мистер Нортон и Крис внимательно выслушали все правила и предостережения МакГонагалл, и та велела им отправиться в Косой переулок через несколько недель, чтобы они могли без спешки приобрести все необходимое для учебы. Однако мистер Нортон не мог ждать. Уже на следующий день он отправился в Косой переулок, поменял деньги и купил целую гору книг, половина из которых даже не входила в учебную программу Крис на первом курсе. С тех пор мистер Нортон жадно поглощал все, что попадалось ему на глаза о волшебном мире, стремясь узнать как можно больше о том, куда вступает его дочь. Крис была очень рада такому отношению отца. Она тоже начала читать книги о волшебных существах и предметах, все казалось ей завораживающим... За исключением нескольких книг, написанных неким Гилдероем Локхартом, и, что удивительно, его творения входили в ее учебную программу. Так прошел целый месяц. За день до того, как Крис должна была отправиться с отцом в Косой переулок, она читала в своей комнате книгу под названием "Фантастические звери и где их найти", когда мистер Нортон постучал в дверь.

— Входи, папа.

Ее отец вошел в комнату с широкой улыбкой.

— Фантастические звери и где их найти? — Он заметил название книги в руке Крис.

— Да. Я нашла эту книгу очень интересной. Это завораживает, ты знаешь, эти существа опасны, но все же ими нельзя не восхищаться, — Она искренне улыбнулась.

— Прошло много времени с тех пор, как я видел эту прекрасную улыбку на твоем лице. Я рад, что произошло это волшебство, — эмоционально сказал мистер Нортон.

— Хм? Я думала, ты просто счастлив, потому что узнал об этом волшебном мире и прочитал 50 книг о нем, — пошутила Крис, чтобы разрядить обстановку.

— Да, это тоже. Но я ОЧЕНЬ завидую тебе. Так что, по крайней мере, сделай свое волшебное приключение как можно более увлекательным для меня, хорошо?

— Будет сделано, — усмехнулась она.

На следующий день Крис и мистер Нортон вошли в лондонский паб "Дырявый котел". Пересекая паб, Крис поняла, насколько тщательно волшебники скрывали свой мир от посторонних глаз. Выйдя из паба, они оказались перед небольшим, огороженным стеной двором. Мистер Нортон трижды постучал ручкой по кирпичу, и кирпич задрожал, изогнулся, в его середине появилось небольшое отверстие, которое стремительно расширялось, и секунду спустя они оказались перед аркой, ведущей на мощеную улицу, которая извивалась и терялась вдали. Крис ухмыльнулась. Как только они вошли в арку, та мгновенно превратилась в сплошную стену. Крис огляделась и увидела разношерстных людей, причудливые магазины. Она изо всех сил старалась подавить улыбку, но, как бы она ни старалась, все равно изумленно ухмылялась.

— Крис, ты хочешь посмотреть банк? — спросил ее отец, заметив ее сияющее лицо. — Но вы поменяли деньги в прошлый раз, не так ли? — удивленно спросила Крис.

— Да. Но ты этого не видела.

— Пойдем, — улыбнулась Крис.

Улыбаясь еще шире, мистер Нортон повел их вперед, и они двинулись по оживленному Косому переулку. Наконец они остановились перед высоким белоснежным зданием. Рядом с полированной бронзовой дверью стояло невысокое существо.

— Гоблин, — вспомнила Крис, читая о них.

— Ты хочешь войти, малышка? — спросил мистер Нортон.

— Нет. Я читала о гоблинах, они не очень дружелюбные. Так что не нужно беспокоить их без всякой причины. Нам нужно купить много других вещей, давай, — Крис снова посмотрела на банк "Высокий белый гоблин", затем повернулась.

— Хорошо, пошли за мной. В прошлый раз я видел магазин халатов, — сказал мистер Нортон, торопясь вперед.

— Папа, что это? — Крис указала на темный переулок, в нескольких шагах от Гринготтса. Все держались на расстоянии от переулка и едва смотрели в его сторону.

— Понятия не имею, но в последний раз, когда я был здесь, я понял, что эти люди избегают говорить об этом месте. Я думаю, что там должно быть что-то странное. Или, может быть, они не хотели рассказывать об этом магглу. Кто знает? В прошлый раз у меня было такое чувство, что им не очень нравится, когда маггл бродит один по их рынку. Но я не... — Голос мистера Нортона затих, когда он шагнул вперед. Он не заметил, что Крис не следует за ним. Она стояла перед темным переулком, размышляя о том, что там может быть. Внезапно ее любопытство разгорелось, но переулок выглядел действительно жутко, так что, возможно, там было что-то неладное. Как раз в тот момент, когда она снова собралась последовать за отцом, она увидела двух мужчин, стоявших в углу и наблюдавших за ней. Заметив ее взгляд, они отвернулись, и она услышала, как они бормочут что-то вроде "грязнокровка" и "Падение магического образования и все такое". Мало что понимая, она шагнула вперед, чтобы догнать отца, который теперь был далеко впереди. Протиснувшись сквозь толпу, она уже собиралась дотянуться до него, как вдруг кто-то выбежал из темного жуткого переулка и столкнулся с ней, чуть не опрокинув ее.

— Эй, осторожнее, — Крис, успокоившись, схватила мальчика за рубашку спереди.

— Прости. Мне очень жаль. Я не хотел... — нервно сказал мальчик. — Я не видел... Мои очки, видите ли...

Крис отступила от него и увидела, что мальчик сильно нервничает, запыхался, а его очки разбиты.

— Может быть, с ним случилось что-то плохое, — подумала она и смягчила тон. — Все в порядке.

— Есть заклинание, чтобы починить сломанные вещи, — сказала Крис, — но я ещё не купила свою палочку, так что я не могу тебе помочь.

— О, нет. Всё в порядке. Я всё исправлю. Ещё раз извини, — мальчик, несколько расслабившись, попытался улыбнуться в ответ.

— Исправь это побыстрее, или ты будешь сбивать людей, — рассмеялась Крис, заметив смущение мальчика.

В этот момент позади мальчика возникла громада — огромный, бородатый мужчина, словно выросший из земли.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил великан грубым, но добродушным голосом.

Удивлённая Крис отшатнулась. Мужчина был высок, с кучей растрёпанных волос и бороды, которая казалась отдельным существом. Вблизи он выглядел пугающе.

— Я в порядке, — ответил мальчик, невольно прижавшись к великану.

Крис несколько секунд смотрела на них, затем повернулась к мальчику. Тот улыбнулся, заметив её растерянность.

— О да, я Гарри, а это Хагрид, — сказал мальчик, указывая на гигантского мужчину. — Ты должна знать, Хагрид — один из самых добрых людей во всём этом волшебном мире.

— О! — Крис почувствовала неловкость за то, что судила незнакомого человека по внешности. — Я Крис.

Гарри собирался что-то сказать, когда раздался голос:

— КРИС!

Крис обернулась и увидела своего отца на обочине дороги. Он махал ей рукой.

— Я должна идти. Пока, Гарри. Пока, Хагрид, — она слегка помахала им обоим и побежала к отцу.

— Кто был этот мальчик? Ты уже завела себе друга? — спросил мистер Нортон, как только Крис подошла к нему.

— Нет, папа. Я просто столкнулась с ним, буквально, — вздохнула Крис.

— По крайней мере, попытайся завести здесь друзей, — сказал мистер Нортон, внезапно посерьезнев. — Это совершенно новый мир. Люди не везде будут одинаковыми, моя орлица.

— Я постараюсь, — сказала Крис через мгновение, а затем заметила магазин под названием "Мантии мадам Малкин на все случаи жизни". — Мне нужна мантия.

Взяв её школьную мантию, они вышли из магазина, и её отец повёл её по другим магазинам.

— Теперь твоя Палочка. — Мистер Нортон улыбнулся, и они остановились перед магазином с названием "Олливандеры: Изготовители прекрасных волшебных палочек с 382 года до нашей эры".

"Ух ты. Это довольно старый магазин", — подумала Крис.

Они вошли в магазин, и где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Крис увидела рыжеволосую пухлую женщину, стоявшую там с молодой девушкой с такими же огненно-рыжими волосами. Она выглядела почти того же возраста, что и Крис.

— Ммм, извините. Мы подождём снаружи, — поспешно сказал Крис и попыталась уйти.

— Всё в порядке, дорогая. Вы можете остаться, — ласково сказала рыжеволосая женщина. — Надеюсь, что мы почти закончили. Первый курс?

Прежде чем Крис успела ответить, мистер Нортон сказал:

— Да. Мы узнали об этом только месяц назад. Профессор МакГонагалл пришла к нам домой и сообщила нам об этом. Это место очень забавное, если вы спросите меня. Я рад, что моя дочь получила такую возможность. Я не мог бы гордиться больше.

Женщина понимающе улыбнулась и начала расспрашивать его о том, как он нашёл другие волшебные вещи. Мистер Нортон заговорил с ней с большим энтузиазмом и много хвастался Крис. Крис вздохнула и заметила, что рыжеволосая девушка смотрит на неё.

— Привет.

— Привет, — улыбнулась девушка. — Я Джиневра Молли Уизли. Но зови меня Джинни.

— Крис Нортон, — улыбнулась Крис, затем заколебалась, но в конце решила дать шанс своему отцу. — Ну, зови меня Крис.

http://tl.rulate.ru/book/99181/3372129

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку