Готовый перевод The Peaceful Life Of A Maid Who Hides Her Power And Enjoys It / Мирная жизнь горничной скрывающей силу: Глава 32

На третий день пришлось смотреть совершенно неинтересную оперу. На четвёртый я посетила невероятно скучный концерт. На пятый день…

«Нет, живо соберись. Нельзя сидеть сложа руки, или твои отношения с дворецким-убийцей будут навсегда испорчены! А ещё ты не получишь наводку о реликвиях Диана Кехта. Какой бы утомительной ни была эта ситуация, вероятный исход куда более страшен».

Хватит заниматься ерундой. Я должна была извлечь из положения виконта Уэзервуда как можно больше, так? Вернёмся к третьему дню.

На третий день…

— Дорогой, просыпайся. К тебе пришли гости.

— Хм?

Я очнулась от дремоты, навеянной оперой, и застала знакомые лица. Казалось, что моё состояние их немного смутило, и они неловко усмехнулись.

— Эта постановка немного… Должно быть, вам стало скучно. Вы помните нас? Мы наблюдали за дуэлью наследников Беркли-Грейтонов вчера днём.

— Я крайне удивился, что вы — виконт Уэзервуд.  

Передо мной стояли вчерашние знакомые, которые и объяснили порядок наследования в семье Беркли-Грейтон. Их прежний мальчишеский задор испарился, уступив место скованным выражением лиц и сухой вежливости. Судя по всему, мой титул виконта сильно повлиял на их восприятие. Что же, раз они позволили такие вольности с важным человеком, неудивительно, что теперь им было стыдно.

Я зевнула и похлопала их по плечу.

— Разве мог я забыть друзей? Верно же, джентльмен со светлыми волосами приходится сыном главы печатной компании… Ах, а темноволосый господин Квин является сыном владельца банка.

— Ну… На самом деле, нас зовут Йегер и Волквин.

— А-ха-ха, я лишь притворился, что забыл.

М-м, вот и нужные мне имена.

— Прошу простить, что вчера я не представился вам как следует. Я виконт Грей Уэзервуд, а это моя жена, Мориан Серенье. Располагайтесь, друзья мои. О, или же называть вас друзьями ещё рано?

Йегер округлил глаза, замахав руками.

— Что? Нет, конечно же, мы друзья. Что вы такое говорите?

— Я рад это слышать, не хочу, чтобы наши отношения начинались с неловкости. Однако спешу заметить, что, если вы будете ставить меня в неудобное положение, я тут же уйду, ха-ха.

— Вы и правда желаете, чтобы мы были с вами откровенны?..

— Я сделаю вид, что этот вопрос лишь ошибка, и продолжу.

Йегер и Волквин обменялись удивлёнными взглядами, а затем осторожно предложили:

— Если вы настаиваете… Есть ли у вас какие-нибудь планы на остаток дня?

— Нет.

— В таком случае, почему бы вам не составить нам компанию? Мы забронировали места на средней палубе, чтобы наслаждаться напитками с отличным видом из окна, и там осталось несколько свободных стульев. Ах, миссис Уэзервуд тоже приглашена, конечно же.

Ладно, я, но Ру нам зачем с собой тащить?

«Если возьму его с собой…»

Я не забыла о результатах игры прошлой ночи. Двадцать три партии, все из которых я безбожно продула. Каждый раз, когда я начинала злиться и возмущаться, улыбка на его лице становилась только счастливее и шире. Он и перед другими людьми меняться не будет. Я уже представляла, как он будет поддевать меня на публике и принижать в глазах этих двоих. Ужас, да и только.

— Ни в коем случае.

— Значит, вы не сможете?

— Моя жена так красива, что ей опасно покидать каюту.

— О… Вот оно как?

Ру застенчиво улыбнулся и, прикрыв одной рукой рот, похлопал меня по плечу другой.

— О, она совсем смутилась.

Я почувствовала, как по спине бегут мурашки — Ру действительно выглядел крайне скромным и смущённым. А тот подхватил разговор и заговорил, нота в ноту, голосом благородной леди:

— Боюсь, сегодня у меня назначена встреча кое с кем другим. Прошу вас, позаботьтесь о моём муже.

— О, какая неудача. С нетерпением жду нашей следующей встречи.

Встреча? Впервые слышу. Я опустила голову и прошептала:

— Какая встреча? С кем?

— Секретик.

О как.

«Он что-то задумал».

А то я думала, что последние два дня он был слишком тихим.

— Держись подальше от шумной толпы и не ввязывайся в подозрительные дела. Хорошо, дорогая?

Я попыталась добавить, чтобы он ещё и проблем не создавал, но мои знакомые уже утянули меня прочь.

— Что ж…

Мы покинули зал оперы и направились вниз. Небольшой коридор вёл к левому борту «Чёрного Рагеля», где было обустроено чудесное место для чаепитий с видом на открытое небо.

Как только мы уселись, Волквин открыл рот:

— Грей… Могу я называть вас так? Вы отлично ладите с женой.

— Я тоже не ожидал этого. Серенье является одной из древнейших семей королевства Астроза, верно? Путь туда долгий и, несомненно, тяжёлый. Ваша жена искренне любит вас.

Я взглянула на Йегера с легким удивлением.

— Вы знаете семью моей жены?

— Ну, когда я был молод, то обучался на территории северного союза. Боже правый! Их культура так захватывает дух. Признаться, королевство Астроза по праву можно считать культурным сердцем севера, так как его традиции весьма разнообразны.

Затем он пустился в рассказы о своих путешествиях. Глубина знаний сына крупной печатной компании не могла оставить меня равнодушной.

— Знаете, культурный обмен между империей Пенротта и северным союзом немного затруднён из-за пролегающей цепочки гор Деус. Мой отец хочет открыть там филиал. Магическая война подошла к концу, поэтому если мы отправимся туда первыми и пустим корни, этот шаг принесёт нам большой успех.

— Должно быть, каждый день вы общаетесь с северным обществом каждый день?..

— Можно и так сказать, ха-ха. Количество профессоров, которых мы спонсируем на той стороне, превышает двадцать. Грей, обязательно свяжитесь со мной, когда у вас родится ребёнок. Слышал, что северная культура нынче популярна среди знати, а у меня есть весьма одарённый и востребованный учитель языков.

Профессор, который изучает северную культуру. Значит, ему было известно о всех аристократических семьях, в том числе и Серенье.

«Должно быть, Серенье как-то связаны с Ру».

Раз уж он сказал, что может без проблем воспользоваться их личностью, значит, связь довольно крепка. Если раскопаю эту зацепку, то смогу найти больше информации о личности Ру.

— Если вы сможете представить нас одному из ваших профессоров, моя жена будет вне себя от радости, — бросила я буднично, словно не придавая этому особого значения.

— Что ж, это не так трудно. Для друзей.

— О, я благодарен вам за эти слова. Кстати говоря, раз уж вы заговорили о профессорах, вы когда-нибудь брали уроки по поиску сокровищ?

—По поиску сокровищ… Вы говорите об археологии?

— Нет. Ну, например, велась ли речь о реликвиях Диана Кехта?

В то же мгновение в глазах Йегера вспыхнула настороженность.

«Он что-то знает?»

Судя по всему, для начала мне следовало как следует втереться к ним в доверие, прежде чем пытаться выудить полезную информацию. Я придвинула к ним томик «Семь сокровищ детского континента», который Ру читал рядом со мной, пока я засыпала. Женский кисет оказался слишком маленьким для книги, поэтому носить её приходилось мне.

— Кажется, моя жена проявляет большой интерес к этой книге. Так как она приехала с далёких земель, малое количество вещей приносят ей удовольствие здесь. Я бы хотел отправиться с ней в путешествие за сокровищами, если это возможно.

Лишь тогда странное выражение лица Йегера стало чуть мягче.

— Путешествие? Боже… Грей, вы такой…

— Он очень невинный.

— Да, Волквин. Наш новый друг Грей кажется весьма невинным. До такой степени, что я начинаю за него тревожиться.

Он шутил или издевался надо мной?

Йегер потёр подбородок, а затем склонился чуть ближе и прошептал:

— Прощу говоря, лучше вам оставить идею путешествий с вашей женой. Реликвии Диана Кехта крайне опасны. Если быть точнее, стали таковыми с недавнего времени. По какой-то причине, на них нацелились весьма серьёзные люди.

Серьёзные люди, значит.

«Вот оно, — этих слов хватило, чтобы подтвердить мою догадку. — Эти люди, о которых говорит Йегер, подразумевают и моего клиента».

Вполне вероятно, что клиент ошивался и в других местах, кроме поместья Уэзервуд. В конце концов, Диан Кехт оставил после себя пять реликвий. Эти новости словно открыли мне глаза, однако я не стала показывать своей глубокой заинтересованности. К тому же, Йегер казался мне весьма смышлёным, и это могло вызвать в нём очередную волну подозрений в мою сторону. Я прокрутила его слова в голове, сделала вид, словно его рассказ для меня какая-то удивительная легенда, и подняла ту тему, которую мог любой другой человек, не знакомый с этой темой:

— Нацелились? Не может быть… Значит, слухи не врут, и пять реликвий гарантируют обретение бессмертия?

— Этого я не знаю. В любом случае, это крайне опасная авантюра, поэтому вам лучше подобрать другое совместное времяпрепровождение.

— Но почему же опасная? Звучит крайне захватывающе. И что же это за опасные и серьёзные люди? Правящая семья? Или же какая-то секретная организация?

— А-ха-ха, мне нравится эта ваша ребячливая сторона, Грей. Секретная организация? Помнится, я использовал такие слова в детстве! Ха-ха.

В отличие от разразившегося смехом Волквина, Йегер выглядел не на шутку серьёзным.

— Что случилось, Йегер? — отсмеявшись, шёпотом спросил Волквин. — Неужто здесь и правда как-то завязана правящая семья или организация?

Молодцом, Волквин! Спрашивай ещё! Больше!

— Это… — Йегер уже хотел было что-то сказать, но передумал. Хлопнул в ладоши и прикрыл глаза, шумно выдыхая. — Довольно! Даже не думайте подвергать меня опасности! Если я умру, то только после того, как мой ребёнок вступит в брак.

— Ха! Для таких речей тебе самому нужно найти жену.

Вступить в брак? Так уж получилось, что идеальная тема разговора сама прилетела ко мне в руки, и я не преминула перескочить на неё.

— А что насчет Джин Беркли-Грейтон?

http://tl.rulate.ru/book/98102/4597667

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь