Читать An Owl's Rise / Взлёт совы: Глава 5. Первый полёт и магический камень :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод An Owl's Rise / Взлёт совы: Глава 5. Первый полёт и магический камень

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как Эвелин едване погибла, упав с дерева, она вела себя как образцовый совенок, остававшийся в гнезде и не совавший нос в неприятности. Просто терпеливо ждала в течение нескольких недель, пока ее тело росло и созревало, пока для нее и братьев-сестер действительно не пришло время отправиться на поиски приключений. Как только прошло около пяти недель с тех пор, как началась ее новая совиная жизнь, мать периодически начала забирать всех детей из гнезда на ветви дерева, которое они называли домом.

К этому моменту Эвелин и ее братья и сестры выросли примерно до полутора футов в высоту, и у них начали появляться перья. По большей части они всё еще выглядели как пуховые шарики, но теперь было заметно сходство с совами, которыми они впоследствии станут.

Выбираясь на ветки, Эвелин была очень осторожна. Она уже однажды упала на лесную подстилку, и у нее не было желания делать это снова, пока она не научилась летать. Однако в отличие от Эви, ее братья и сестры, которые всё еще бегали в основном инстинктивно, прыгали вокруг, как будто завтра не наступит, не беспокоясь об опасностях, подстерегающих внизу или наверху. Конечно, их храбрость исходила главным образом от матери, которая была поблизости и наблюдала за ними, но также и от того, что они не знали об ужасах, существовавших в этом мире.

В течение следующих нескольких недель это стало их повседневной рутиной. Новая мать Эвелин выводила малышню на ветви дерева и медленно, но верно уносила их всё дальше и дальше, чтобы они привыкли перемещаться. Несомненно, в это время у Эвелин было больше всего проблем, поскольку она всегда была в поиске кого-нибудь, могущего ее съесть. И всё же, по прошествии многих недель, когда она не увидела ни одного существа вдвое больше себя, кроме своих родителей, она начала расслабляться.

Затем, когда с момента ее вылупления прошло около девяти недель, пришло время для первого полета. К этому моменту их перья в основном подросли, а тела стали немного крупнее, хотя все еще соответствовали размерам обычных сов. Естественно, Эви задавалась этим вопросом, поскольку родители были великанами, но прямо сейчас у нее было очень мало знаний о новом мире. Возможно, это просто заняло бы больше времени, или это было как-то связано с магией.

"Ну, об этом я могу побеспокоиться позже. Сейчас мне нужно разобраться, как летать".

Выглянув из своего гнезда, Эвелин увидела, что ее брат и сестра уже порхают вокруг, медленно перебираясь с ветки на ветку, пока не почувствуют, что такое полет. Эви, с другой стороны, всё еще застряла на краю дупла дерева, поскольку ей было трудно сделать первый прыжок на открытый воздух. У нее все еще был затяжной страх после предыдущей вылазки на лесную подстилку, и она боялась упасть снова. Издавая ободряющие и успокаивающие звуки, мать Эвелин поманила ее покинуть гнездо, всё это время говоря, что она здесь ради нее.

Глубоко вздохнув, Эвелин собрала свои нервы, веря, что даже если она облажается, мать придет и поможет. Затем она выпрыгнула в воздух и расправила крылья, начиная свой первый полет. Или, по крайней мере, таково было ее намерение. Несмотря на то, что она быстро взмахнула крыльями, она начала стремительно падать.

Эви пыталась махать крыльями так быстро, как только могла, но независимо от того, как сильно она хотела летать, удержаться в воздухе не получалось. Ею овладела паника, и она посмотрела на мать, ожидая увидеть, как та бросается ей на помощь. Но она всё еще просто сидела на дереве, глядя вниз на падающую Эвелин.

"Неужели она не собирается спасти меня? Неужели меня сочли неудачницей?" – подумала Эви, ожидая падения, а мать всё также не сделала ни малейшего движения, чтобы помочь.

Видя, что она не получит никакой помощи, Эвелин с удвоенной энергией попыталась взлететь, но лучшее, что могла сделать, – это замедлить полет, расправив крылья и скользя по потому. Тем не менее, это помогло немного унять панику, и ее разум начал проясняться.

Вскоре она поняла, – ее проблема заключалась в том, что она пыталась летать, вместо того чтобы просто делать это. Эви была слишком сосредоточена на том, как это сделать, когда ей следовало позволить своим инстинктам взять верх. Ее собственный человеческий разум боролся с совиными инстинктами, и это мешало постичь процесс полёта.

Снова взмахнув крыльями, Эвелин не думала, а просто позволила своему телу отреагировать. Один взмах, затем два, затем три. Она медленно набрала немного высоты и забралась на ближайшую ветку.

Приземление пролетев всего мгновение, Эвелин начала тяжело дышать и приходить в себя. На мгновение то, что произошло, показалось сном, но она действительно летала. Это было недолго и, конечно, не впечатляло, но она двигалась по воздуху своей собственной силой.

Тем не менее, она опустилась на добрых триста футов, прежде чем, наконец, удержалась на лету и теперь могла видеть небольшие участки лесной подстилки под собой.

"Обратный путь наверх будет долгим", – подумала Эви, глядя на мать, которая всё еще сидела высоко наверху.

Взмахнув крыльями и испытав только что приобретённое чувство полета, Эвелин приготовилась к новой попытке. Когда она была готова, то спрыгнула со своей ветки и подлетела к более высокой ветке, находящейся в нескольких футах от нее. Она продолжала этот процесс, как ей показалось, часами, пока не поднялась примерно на двести футов обратно к навесу.

К сожалению, к этому моменту она была измотана и чувствовала, что не сможет пролететь больше ни дюйма. Ее желудок казался пустым и урчал, говоря, что пришло время для еды, и больше никаких движений не получится, пока она не подкрепится. К счастью, именно в этот момент совунья умело и без усилий спикировала вниз и подняла ее.

Вскоре после того, как мать подняла ее и принесла обратно в гнездо, Эвелин увидела, как вернулся отец и в его когтях была огромная рыба длиной около пяти футов. Это был первый раз, когда она видела рыбу, которую приносили домой на ужин, но она надеялась, что она окажется вкусной. К счастью, так и случилось, и Эви, будучи изрядно голодной, впервые чирикнула вместе со другими детьми, требуя еще еды.

Однако именно после того, как они поели, родители достали то, чего она никогда не видела. Внутри рыбы был какой-то слабо светящийся темно-фиолетовый камень, который родители вытащили, чтобы все могли его увидеть.

Глядя на него, Эвелин задавалась вопросом, что же это такое, и когда отец положил камень на землю, все дети подошли к нему. Эви пристально посмотрела на предмет, и по какой-то причине у нее возникло желание попробовать и съесть его. Она не знала, откуда взялось такое желание, но она была не одна, когда ее брат и сестра начали клевать камень. Однако он был слишком велик, чтобы поместиться в любой из их пастей, и был достаточно прочным, чтобы его не сломали их клювы или когти. В конце концов, после того, как все хорошенько позабавились, их отец поднял камень и проглотил его.

Увидев случившееся, Эвелин была уверена, что это был какой-то обучающий опыт, который давали им родители. Хотя в то время важность этого камня была выше головы ее брата или сестры, и они пронзительно закричали, требуя его обратно.

Эвелин начала думать: "Это, должно быть, как-то связано с магией. Я не знаю точно, что это такое или почему это было в той рыбе, но должна быть причина. Вероятно, он является причиной увеличения размеров родителей. Может быть, поедание этого камня из других животных помогает им расти больше?”

Пока Эви была занята размышлениями о важности камня, который родители только что показали детям, она не заметила, что их мать выложила три камня поменьше. Ее брат и сестра быстро съели по одному, а затем попытались перейти к другому, который предназначался для Эвелин. К счастью, ее родители сдержали их и в конце концов крикнули ей, чтобы она приблизилась.

Глядя на гораздо меньший камень, который был выложен, Эвелин с надеждой подошла к нему и взяла в клюв. Она сразу же почувствовала желание проглотить его, но сдержалась и медленно покатала во рту. Она попробовала его вкус и текстуру, желая узнать о нем всё, что могла.

После того как она оттягивала момент, сколько могла, она проглотила камень и почувствовала что-то вроде тепла в животе. Это было довольно приятно, и теперь она знала, почему инстинкты побуждали ее съесть камень. Поедание напомнило ей немного о кружках горячего шоколада, которыми она делилась со своей бабушкой много лет назад.

При мысли об этом слезы снова потекли из глаз Эвелин, – смесь счастья и печали. Она тосковала по потерянной жизни, но также с нетерпением ожидала новую, которая, как оставалось надеяться, будет лучше предыдущей.

http://tl.rulate.ru/book/96348/3295696

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку