Маг на полную ставку
Книги / Новеллы и ранобэ / Китайские
Автор: 泡泡洗澡
Год выпуска: 2023
Количество глав: 203
Группа: Lanceloter
Частота выхода глав: каждые 5.82 дня
Альтернативное название: Full-Time Magister
Альтернативное название: Quanzhi Fashi
Жанры: боевые искусства приключения фантастика фанфик фэнтези школа
Тэги: академия культивация культивирование попаданец фэнтезийный мир школьники элементальная магия
Главный герой Цзян Тянь Хао переродился в мире мага на полную ставку. Очнувшийся ты понимаешь что мир не так прост и твой путь наполнен разными препятствиями, тысячами безумных монстров, человеческими интригами и жадностью. Ты понимаешь что слабый поедает сильного, а человеческая жизнь не стоит ни гроша.
Сможет ли Цзян Тянь Хао преодолеть препятствия судьбы и завоевать место в этом мире?
Рецензии
при покупке больше 10 глав одновременно вы получите скидку 50%
Оглавление:
Обсуждение:
Я так очень рад что хоть кто-то читает мои переводы. А за корявый перевод пока так, понемногу буду редактировать. Поверь после работы ты задолбан и так и чтобы тратить свои выходные и свое свободное время на вычитку и редакцию текста и на перевод с китайского через гугл транслейт где четверть текста невразумительно что оно переводит.
Насчёт работы понимаю - бывает, высасывает всё творческое время и желание
...
А вообще начинание неплохое. Видел пару фиков на китайском по мнпс, но всё же читать их трудно даже с переводчиком. Если кто-то это дело немного разжуёт, будет полегче
UPD: а ты оказывается уже неплохо там напереводил фиков. Надо бы глянуть - мож смогу пробиться сквозь это дело и найти что-то интересное
Просто автор, который иногда проходится по новым работам по фэндому и зачастую горит с каких-то совсем уж "интересных" поворотов с сюжетах фиков
...
За добрые слова спасибо - надеюсь, моё творчество стоит внимания
Очень благодарен за твою работу и творчество, спасибо)
Сначала не понял, косяк это или какой-то странный выбор слов, но потом причитал первую главу
Это перевод. Довольно корявый, и переводчик по крайней мере пока совершенно никак не редактировал его, чтобы хотя бы термины произведения были общеиспользуемыми, а не прямым переводом. Это большой минус
С другой стороны, хоть пока и сложно сказать, автор кажется хотя бы прочитал канон примерно до конца, и есть надежда, что слишком больших логических косяков не будет