Читать Harry Potter and the Invincible TechnoMage / Гарри Поттер и непобедимый ТехноМаг: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Harry Potter and the Invincible TechnoMage / Гарри Поттер и непобедимый ТехноМаг: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дверь купе раздвинулась, впуская в тесный отсек юную девушку. На ней уже красовалась мантию Хогвартса, будто она прибыла на станцию прямиком из волшебного мира.

— Вы не против, если я посижу здесь с вами? — спросила она, и в ее голосе прозвучало легкое томление. — Я никак не могу найти свободного места.

Гарри быстро оценил ее: милая, с копной каштановых волос и крупными передними зубами, которые придавали ей немного забавный вид. По сравнению с Джули Пауэр, которая была звездой его школы, эта девушка выглядела довольно скромной. Но, по мнению Гарри, большинство девушек казались скромными на фоне Джули.

— Садитесь, места полно, — ответил он, и она, с благодарностью кивнув, вошла в купе. В ее голосе все еще звучало разочарование.

Гарри и Невилл обменялись немыми взглядами. Оба поднялись, помогли девушке с ее сундуком и поставили его в угол, рядом со своим собственным.

— Уже скучаешь по дому? — спросил Невилл.

— Нет, — тихо ответила она. — Я уже заняла место впереди, за каретой префектов, но пришли несколько старшекурсников и выгнали меня, называя всякими ужасными словами. Я даже не уверена, что они означали, но догадываюсь…

— Значит, ты магглорожденная? — догадался Невилл.

— Да, — ответила она, как будто ожидая, что они сейчас набросятся на нее.

— Идиоты! — выплюнул Невилл.

Девушка расцвела, будто ее облако хмурых мыслей рассеялось.

— Не хочу показаться невежественной тупицей, но что такое маггл? — спросила она. Гарри терпеть не мог оставаться в неведении.

— Тот, кто родился от немагических родителей, — пояснил он.

— А что такое "тупица"? — Невилл, кажется, был озадачен.

— Это значит "глупый или несносный человек", — ответил Гарри. — Это из идиша.

Девушка, очевидно, была знакома с этим языком, ее глаза заблестели.

— У тебя интересный словарный запас, Гарри, — заметила она.

Невилл повернулся к ней:

— У тебя тоже. Кто твои родители, совершенно неважно. Магия есть магия, твоя родословная ничего не значит. Посмотри на меня, я чистокровный, проверенный, по крайней мере, на 20 поколений назад в каждой ветви, и я практически сквиб. А ты, Гарри?

— Я не знаю. Профессор Дамблдор сказал мне, что мой отец был чистокровным, хотя я не был уверен, что это значит, и я до сих пор не совсем понимаю. Он также сказал, что моя мама была первой ведьмой в своей семье и была очень сильной. И что из этого следует?

— Идиоты, которых волнуют такие вещи, назвали бы тебя полукровкой, — усмехнулся Гарри.

— Ну, посмотрите на нас, по одному от каждого, — с улыбкой произнес Невилл. — Привет, Гарри Старк, полукровка, рад познакомиться.

Девушка улыбнулась в ответ, и Гарри, признаться, нашел ее улыбку очаровательной.

— Гермиона Грейнджер, магглорожденная, как поживаете, — ответила она.

Невилл, в свою очередь, сделал им обоим глубокий поклон:

— Невилл Лонгботтом, отпрыск дома Лонгботтомов, по достижении семнадцати лет я стану лордом Лонгботтомом из древнего и благородного дома Лонгботтомов. Чистокровные, конечно, можете пресмыкаться передо мной.

Все трое рассмеялись, но их веселье прервала новая пара девушек, которые вошли в купе.

— Мы можем сесть с вами? — спросила блондинка, — Впереди уже тесновато.

— Мы тоже первокурсники, — добавила рыжая.

— Заходите, — засмеялся Невилл. — Если вас не смущает здешняя конспирация.

Поезд дернулся, трогаясь в путь.

— Гарри Старк, полукровка, добро пожаловать в последнее купе последнего вагона, — снова пошутил Невилл.

— Гермиона Грейнджер, — улыбнулась она новым посетителям, — магглорожденные, проходите все.

— Невилл Лонгботтом, чистокровный, вы можете поклониться, — продолжил свою шутку Невилл.

Новые девушки присоединились к общему смеху.

— Сьюзен Боунс, — представилась рыжая. — Чистокровная, отправь кого-нибудь из этих пресмыкающихся сюда.

— Ханна Эббот, полукровка. Я унижаюсь, только если мне платят.

— Эй! — воскликнул Гарри, заметив пейзаж, проносящийся мимо с огромной скоростью. — Я тут кое-что придумал. Ханна, если мы с тобой объединимся, то перестанем быть парой угнетаемых полукровок и станем одной угнетаемой цельной кровью. Тогда мы сможем начать такой террор, что Иван Грозный покажется Ребеккой с фермы Саннибрук!

Ханна и Гермиона присоединились к его смеху, а Сьюзен и Невилл лишь недоуменно переглянулись.

— Иван? — спросила Сьюзен.

— Иван Грозный, царь русских в XVI веке, ужасный человек, отсюда и прозвище, — пояснила Гермиона.

— Ребекка? — спросил Невилл.

— Вымышленный персонаж, она была такой милой и доброй, — объяснил Гарри. — Я полагаю, вы не читаете много всемирной истории или классических историй?

— Нет, в основном историю и рассказы о волшебниках, — признался Невилл.

— По правде говоря, мы их не знаем, — подтвердила Гермиона. — Я предполагаю, что в Хогвартсе будут преподавать обе стороны истории.

— Итак, есть ли у кого-нибудь предпочтения относительно того, в какой дом вас распределят? — спросила Гермиона.

— Я думаю, что Гриффиндор звучит лучше всего. Говорят, Дамблдор сам был гриффиндорцем, — ответил Невилл.

— Наши родители все вместе были хаффлпаффцами, поэтому мы и знаем друг друга, — предложила Ханна.

— Говорят, что дома обычно передаются по наследству, но не всегда, — добавила Сьюзен.

— Мои родители были гриффиндорцами, — сказал Невилл. — Не знаю, смогу ли я попасть в число гриффиндорцев, я не такой уж храбрый.

— Достаточно храбрый, чтобы подружиться с невежественным незнакомцем с янкиным акцентом, а потом выдать эту ужасную шутку "Смирись передо мной", — рассмеялся Гарри.

— Что касается меня, то я понятия не имею, что это за "дома", я даже не знаю, в каком из них были мои родные родители. Я просто приму все как есть, — добавил он.

Разговор продолжался, как и положено подросткам, но примерно через три часа после отъезда из Лондона в коридоре раздался сильный грохот, и улыбающаяся женщина, отворив дверь, спросила:

— Что-нибудь из тележки, дорогие?

Все вышли в коридор, чтобы посмотреть, что есть в тележке с закусками. Гарри никогда не слышал ни об одном из представленных в тележке продуктов. Здесь были бобы "Бетти Ботт" с любым вкусом, жевательная резинка "Drooble's Best", шоколадные лягушки, тыквенные пирожки, пирожные "Котел", солодковые палочки и множество других странных вещей. Все, что попадалось под руку, было в той или иной степени сладким. Гарри всегда предпочитал солёное, и, честно говоря, ничего не понравилось, и он вернулся в купе с пустыми руками. Он заметил, что Гермиона тоже вернулась без ничего, и покачал головой.

— Мои родители - дантисты, и они приучили меня избегать сладкого. А ты? — спросил он.

— Я больше люблю солёные закуски. К тому же мой папа позаботился о том, чтобы я плотно пообедала, пока он прощался со мной, — ответила Гермиона.

Ханна и Сьюзен вернулись каждая со своим аварийным запасом сладостей; Невилл вернулся с большей частью пожизненного запаса. Гарри помог ему добраться до сундука, чтобы спрятать заначку. Когда они вернулись на свои места, то застали Гермиону, уставившуюся на новую жабью нору Тревора.

— Невилл, зачем тебе гироскоп? — спросила она.

— Там моя жаба Тревор, — ответил Невилл.

Он все время убегал, а Гарри, словно устав от погони, протянул мне коробку: — Держи его здесь.

— Хорошо, Гарри, — ответила я, — а зачем тебе этот гироскоп?

— Просто у меня есть небольшой проект, — он загадочно улыбнулся, — пытаюсь стабилизировать подвесную платформу на батарейках.

— В Хогвартсе это не сработает, ты же знаешь, — я пожала плечами, — магия творит чудеса с электричеством.

— Все мои игрушки ориентированы на магию, — он легкомысленно отмахнулся, — все будет в порядке.

Я с любопытством присмотрелась к нему, потом перевела взгляд на коробку. На ней красовалась надпись "Stark International". Я подняла брови, глядя на Гарри: — Гарри Старк?

— Да, — он кивнул, словно это было само собой разумеющимся.

— Как Тони Старк? — я невольно выдохнула, ощущая, как мое сердце учащенно забилось.

— Мой папа, — он спокойно произнес, словно эта информация была ничем не примечательна.

— Вы знаете Железного человека? — я не могла поверить своим ушам.

— Конечно, — он рассмеялся, — хороший парень. Немного жесткий, но хороший.

— Подождите, подождите, подождите, — я задыхалась от волнения, — подтвердите это. Ты родственница Тони Старка, 6-го самого богатого человека на планете?

Ханна, сидевшая напротив, внезапно напряглась.

— Четвертый, — она поправила меня, — некоторые из его новых изобретений только что поступили в продажу.

— Гарри, — я не могла сдержать улыбки, — я уже упоминала, какой ты привлекательный?

— А я упоминал, — он хмыкнул, — что ничего из этого не унаследую?

— Тогда я ненавижу тебя и все, за что ты выступаешь, — Ханна театрально закатила глаза, — и я уверена, что все здесь тоже!

Купе снова разразилось дружным хохотом.

http://tl.rulate.ru/book/94861/3188688

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
В целом прикольно, но это ни в коем разе не диалог одинадцатилетних детей. Больше похоже на общение 16-18-летних подростков (а то и старше). С Гарри всё понятно, — с кем поведёшься — но вот насчёт остальных у меня есть вопросы.
Развернуть
#
гермиона не умела общаться с детьми своего возраста, а общаться должна была, из чего следует вывод о более взрослом круге общения
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку