Читать Hai to Gensou no Grimgar / Гримгар пепла иллюзий: Глава 9. Познав ревность :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Hai to Gensou no Grimgar / Гримгар пепла иллюзий: Глава 9. Познав ревность

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9. Познав ревность.

Харухиро не обладает врождёнными качествами лидера. У него нет ни нужного характера, ни способностей. Компенсировать эти недостатки, разумеется, не так-то просто. Однако после вчерашнего разговора с Мэри он ощущал целеустремлённость. Вряд ли из него получится отличный предводитель, но он решил стараться изо всех сил.

И вот они здесь, на четвёртом уровне шахт Сайрен, как Харухиро и обещал вчера.

- Эй, эй, эй, смотрите! Ну же, ну же, гляньте, только гляньте! - Юме перегибалась через ограду, указывая на какое-то существо по ту сторону, - Ну разве они не прелесть?

- Да каким местом?! - тут же резко высказался Ранта, и на этот раз Харухиро был вынужден согласиться.

Бродящие за оградой существа не первый взгляд выглядели похожими на свиней, но при более близком рассмотрении напоминали скорее крыс. Они представляли из себя что-то вроде лысых крыс размером со свинью. Как называют их кобольды, никто не знал, но солдаты добровольческого корпуса называли их "свинокрысы". И Харухиро находил, что это имя прекрасно им подходит.

Местность вокруг усеивало множество огороженных загонов, где держали свинокрыс. Но не только их.

- Юме считает, что они просто прелесть! И вон те тоже милые, - произнесла Юме, подскочив к другому загону, - Э.. или нет. Забудьте. Эти не милые, ни капельки.

- Что там? - Шихору наклонилась взглянуть, но тут же испуганно отшатнулась, - У-у, какие мерзкие. Гадость.

Могзо кивнул, согласно буркнув.

- Они... - Харухиро глянул на существ и тут же пожалел об этом, - Просто чудовищны. У меня такое чувство, что нечто настолько отвратительное попросту не предназначено для того, чтобы на него смотреть.

Угол рта Мэри едва заметно дёрнулся.

- Думаю... Я прекрасно понимаю, о чём ты.

У существ не было ни лап, ни ног, ни хвоста. Их тела были не тонкими, а раздутыми и вытянутыми. Словно кто-то взял свинью, отрубил все конечности и хвост, после чего растянул её в длину. Солдаты добровольческого корпуса называли их "свиночерви", и выглядели они на удивление жутко.

- Хмм... - Ранта протянул руку с мечом, намереваясь потыкать одного.

- Эй, - Харухиро схватил его, - Ранта, не надо.

- Что? Заткнись, Харухиро. Просто интересно попробовать и посмотреть, что будет. Я ведь не серьёзно.

- Как это вообще возможно совместить - пробовать и не серьёзно? - требовательно спросил Харухиро, и тут же пожалел об этом. Нужно было просто проигнорировать, не обращать внимания, но вот он опять за своё, относится к Ранте слишком серьёзно.

- Для меня это вполне возможно, - возразил Ранта.

- А. Ладно.

- Более чем с лёгкостью без проблем возможно. Понял?

- Да, да, понял.

- Тогда повтори!

- Более чем с лёгкостью без проблем возможно.

- Не смей использовать мои собственные слова!

Игнорируя Ранту, Харухиро снова посмотрел на свиночервей. То, как они извивались и корчились, напоминало какой-то кошмарный сон.

- Не говорите мне, что кобольды едят такое... - пробормотал он.

Говорили, что четвёртый уровень шахт Сайрен отведён под фермы. Непосредственно вокруг команды Харухиро, впрочем, находились скорее загоны для скота, чем возделываемая земля, но также здесь выращивались и самые разные растения - тёмные грибы, гигантские папоротники и даже светоцветы.

Кобольды - живые существа. Им необходимо питаться, чтобы жить. За исключением низших кобольдов, они редко выходят на поверхность, так что им нужно как-то добывать пропитание тут, под землёй. В результате, истощив запасы руды на четвёртом уровне, они превратили его просторные пещеры в сельскохозяйственные угодья.

- Пригнитесь! - внезапно скомандовала Мэри, жестом указывая вниз.

Харухиро, Шихору, Могзо и Ранта тут же спрятались, но Юме продолжала стоять.

- Хм? Что про...

- Просто пригнись! - Харухиро схватил её за руку, намереваясь заставить присесть, но вместо этого опрокинул на спину.

- Ай! - вскрикнула Юме.

- П-прости... То есть, ш-ш-ш! - шикнул на неё Харухиро, приложив указательный палец к губам.

Больше он ничего не сказал, но Юме кивнула, вероятно, поняв. Харухиро и остальные, скорчившись за оградой, прождали три длинных минуты, после чего Ранта осторожно выглянул.

- Ушёл... наверное.

- Наверное? - Харухиро медленно высунулся из укрытия и внимательно осмотрелся. Вдали виднелся один старейшина, но его спина была обращена к ним, он двигался прочь. - Он ещё здесь. Подождём немного.

Снова выглянув минуту спустя, он обнаружил другого старейшину, шагающего в их сторону.

- Чёрт! - прошипел он.

- Эй, эй, эй, - вздохнул Ранта, - И долго мы будем прятаться? Давайте просто убьём его!

Харухиро на секунду задумался, но потом повернулся к Мэри, встретившись с ней глазами. Она покачала головой.

- Не советую. Это не верхние уровни. Если не сможем убить его сразу, на шум драки сбегутся все вокруг.

- Ладно, - фыркнул Ранта, - Тогда просто убьём его одним ударом.

- Проще сказать, чем сделать, - раздражённо сорвался Харухиро.

- Может быть... получится, - внезапно сказала Шихору, - С помощью моей магии.

- А, - глаза Харухиро расширились, - Точно. Тень Сна.

- Да. Но... будет беда, если я промахнусь. Может, лучше не стоит...

- Слушайте, - сказал Ранта с усталым выражением лица человека, вынужденного вновь объяснять глупцам очевидное, - Вечно ожидать худшего это всё равно что отказываться пить воду из страха перед тем, что она может быть отравлена. Доходит до вас? Нет?

Харухиро хотел бы, чтобы Ранта, если уж собрался приводить аналогии, то придумал какую-нибудь более соответствующую ситуации. И, мысленно возразив ему таким образом, Харухиро, позволил потенциальному моменту для начала спора пройти мимо. Он, как предводитель команды, должен во что бы то ни стало освоить этот навык.

- Шихору, - сказал он вместо этого, - Если ты не уверена, то нам необязательно делать это. Но раз у тебя возникла такая идея, то я думаю, нам стоит попробовать, если ты думаешь, что получится.

Стеснительная Шихору редко высказывается по собственной инициативе, и Харухиро хотел поддержать её. Она опустила взгляд в землю.

- ...Я хочу попробовать, - сказала Шихору несколько секунд спустя, наконец подняв голову.

Никто не возражал. Они приблизились на двенадцать метров - максимальное расстояние, с которого можно применить Тень Сна. Шихору резко высунулась из-за ограды, поднимая посох.

- Оом Рэль Экт Кром Даш!

Теневой элементаль, сорвавшийся с навершия посоха, двигался не так быстро как Эхо Теней, зато незаметно. Он бесшумно полетел в старейшину, ударив его прямо в лицо, втянувшись сквозь нос, уши и рот. Старейшина зашатался и упал.

- Отличнно! - по сигналу Харухиро все как один атаковали спящего кобольда. Нет времени размышлять о бесчестии такого поступка - нужно быстро убить врага. Это сделал Ранта. Почему в подобных ситуациях именно он действует быстрее всех?

- Порок за просто так! - злобно расхохотался Ранта, - Эй, вы, а ну заберите с него всё ценное!

- Чего ты тут раскомандовался? - не думая огрызнулся Харухиро. Плохо. Игнорировать. Просто игнорировать.

В отличие старейшин с третьего уровня, этот носил железную кольчугу, а на его поясе висел кнут и железными шипами. Талисманом ему служила окрашенная в голубой цвет серебряная серьга, и, похоже, за неё можно выручить хорошие деньги.

- Лёгкая победа, но Юме немножко жаль старейшину. А ты молодец, Шихору, - похвалила Юме, - Так точно пальнула в него своей магией.

- П-правда, - добавил Могзо, - всё благодаря лишь Шихору.

- Я-я... Э... - Шихору смущённо съёжилась.

- Они правы, - сказал Харухиро, поворачиваясь к ней и одобрительно показывая большие пальцы, - Ты молодец. Правда. Теперь мы знаем, что таким образом можно избавиться от одиночного врага, если удастся незаметно к нему подобраться.

- Не забывайте, что это именно я его убил, - встрял Ранта.

Точно, подумал Харухиро. Игнорировать.

- Труп, - сказала Мэри, вычерчивая шестиугольный знак Священников, - Не стоит оставлять его вот так, на виду.

- Да, - согласился Харухиро, оглянувшись на загородки вокруг, - Давайте пока оставим его в одном из загонов.

Сняв с тела кобольда всё ценное, Харухиро и Могзо оттащили его к загону свинокрыс. Было бы неплохо, если бы и Ранта помог, но Харухиро счёл, что проще сделать всё самим чем просить его.

И тут произошло нечто по-настоящему жуткое.

- Что за... - начал Харухиро.

Свинокрысы, попискивая и принюхиваясь, столпились вокруг тела, и потом... Не может быть... Они ведь не будут его есть... Да?

Нет. Они пожирали труп, жадно грызясь друг с другом за лучшие куски.

- Наверное, это и называется "пищевая цепочка", - прошептала Юме.

Но действительно ли это так? Харухиро подозревал, что Юме не до конца понимает суть происходящего.

Шихору, побледнев, присела, опираясь на посох. Мэри приложила руку ко рту, словно подавляя тошноту; Могзо выглядел огорошенным.

- Ну, ну, как удобно, - сказал Ранта со странной ухмылкой, словно происходящее его ни капли не задевало. Вот только это было не так, - Можно убивать, убивать, и убивать сколько хотим, а потом просто кидать трупы свинокрысам. Это, конечно, несколько отвратно, учитывая что кобольды рано или позно будут есть этих свинокрыс, но это же не мы тут каннибалы, так что плевать. Я, врочем, ожидал чего-то такого. Хахаха.

- Тогда, почему у тебя ноги трясутся? - спросил Харухиро. Ранта, вскрикнув "ч-ч-что?!" сделал угрожающий жест, но был при этом настолько бледен, что Харухиро ни капли не испугался.

- О-они не трясутся! - продолжал Ранта, - Я н-не трясусь, с-совсем! П-просто ты сам дрожишь, вот тебе и кажется, у-у!

- Что значит "у-у"?

- Заткнись! Это... Ну... Это "убийство"!

- Вовсе необязательно так храбриться, если тебе нехорошо, - предложил Харухиро.

- И-идиот! Я в полном порядке! Это пустяк! Мне даже по вкусу! Мы, Рыцари Ужаса, обожаем всё уродливое и эротичное!

- Уродливое, пожалуй. Но эротичного тут и близко ничего нет.

- Но мне оно нравится! Я же мужчина!

Тем временем шум, поднятый свинокрысами из-за внезапного угощения, привлёк внимание четверых старейшин, не давая команде Харухиро ещё глубже погрузиться в раздумье над таким необычным способом избавляться от трупов. Они были вынуждены спрятаться вновь, но на этот раз оставаться на месте стало опасно. Нужно убираться прочь.

Загородки вокруг загонов со свинокрысами и свиночервями достаточно высоки, и спрятаться позади них сравнительно просто. Однако, вокруг внезапно стало ещё больше кобольдов. Поля тёмных грибов, папоротников и светоцветов не огорожены ничем, так что там спрятаться не получится вообще. Их сразу увидят.

Харухиро и его друзья были вынуждены, прячась, торопливо отступить к краю пещеры, после чего вернуться к центру, где они наконец укрылись в углу пустого загона.

- Как думаешь, может, этот уровень для нас пока слишком сложен? - спросил Харухиро, опёршись на ограду, обращаясь к Мэри.

Мэри задумалась.

- Условия тут не слишком подходящие. Мы тоже... - оно оборвала себя на середине фразы, её лицо омрачилось.

Она, очевидно, имела в виду свою первую команду, говоря "мы", и опасалась, что остальным будет неуютно сейчас вспомнить о её прежних товарищах. Харухиро открыл рот, намереваясь заверить её, что беспокоиться тут не о чем, но его опредили.

- Ну чего. Незачем постоянно париться о таком, - и именно Ранта, из всех них. Он продолжил, - Мы что, настолько ничтожны? Не я. У меня широкое сердце. Большое и необузданное. Ну как, уже влюблена?

- Эм, нет. - тут же ответила Мэри.

Получив моментальный отказ, Ранта шлёпнулся на землю, изображая отчаяние, но его дурачества всё же вызвали у Мэри лёгкую улыбку. Харухиро внезапно почувствовал, как его грудь сдавило раздражение. Что? Он что, ревнует? Ревнует к Ранте? Не может быть...

Кашлянув, он взял себя в руки.

- А что насчёт пятого уровня?

- По сравнению с этим? Лучше, наверное... - осторожно ответила Мэри.

- Хм, хм, - кивнула Юме.

- Раз так, может... спустимся ниже? - робко предложила Шихору.

Могзо твёрдо кивнул.

- Значит, решено. - широко ухмыльнулся Ранта.

http://tl.rulate.ru/book/94792/3189113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку