Читать Hai to Gensou no Grimgar / Гримгар пепла иллюзий: Глава 19 – Завтра, для начала :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Hai to Gensou no Grimgar / Гримгар пепла иллюзий: Глава 19 – Завтра, для начала

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 19 – Завтра, для начала.

Прежде, чем встретиться с Мэри в восемь часов этим утром - то есть, прежде чем лечь спать прошлой ночью - Харухиро и остальные долго ломали голову над тем, что им делать и что сказать ей. Но никто ничего не придумал. После же, добравшись до Старого Города Дамроу, им пришлось сосредоточиться на работе, так что позволить себе роскошь беспокоиться о чём-то ещё они не могли.

Казалось, что драгоценные часы пролетают в бездеятельности один за другим, и лишь вечером, когда все они вернулись в Ортану, Харухиро собрался с духом и обратился к Мэри.

- Мэри. Есть небольшой разговор. - прямо сказал он ей, когда они покинули лавку в которой продавали дневную добычу.

- Ясно, - ответила Мэри, обхватив себя руками, словно защищаясь, - Говори.

Прошлой ночью все были так озабочены тем, как должны развиваться их отношения с Мэри, что сегодня никто из них не был в силах вести себя с ней как обычно. Они услышали историю Мэри от Хаяси, и Мэри никак не могла этого знать; но она наверняка заметила изменение в их поведении, и, должно быть, решила что что-то затевается.

Вероятно, она подумала, что они готовятся выгнать её из команды. Вероятно, она сейчас мысленно разыгрывала эту ситуацию - то, как Харухиро произносит "Прости, Мэри, но не могла бы ты покинуть нашу команду?"

И как она, не желая ссориться напоследок, просто сразу же ответит "Ладно" и расстанется с ними.

Она готовится быть изгнанной, во всяком случае, так казалось Харухиро. Должно быть, что-то вроде этого происходило уже много раз, с разными командами. Это просто слишком грустно, то, что всё всегда заканчивалось для неё именно так.

- Мэри, - сказал Харухиро, называя её имя словно имя друга, имя своего товарища.

Он посмотрел ей в глаза, словно говоря - нет, это не то что ты думаешь. Мэри слегка нахмурилась.

Харухиро был не одинок. Могзо, Юме, Шихору и Ранта тоже смотрели на неё. Она, заметив их взгляды, в беспокойстве напряглась. Нет, это не то что ты думаешь, вновь повторил про себя Харухиро.

- Мэри, - повторил Харухиро, на этот раз в полный голос, - Раньше в нашей команде был другой Священник. Его звали Манато, и он умер... или, правильнее будет сказать, мы позволили его убить.

Его можно было назвать перфекционистом, и мы все очень зависели от него. В бою, когда мы получали раны, он тут же лечил нас, даже если это был просто лёгкий порез.

- Манато был нашим лидером, - продолжал он, - целителем, которому мы доверяли. Он всегда сражался на переднем крае вместе с Могзо, так что исполнял и роль танка. Он был словно три человека в одном. Он был поистине поразительным человеком, но мы тогда этого не понимали. Мы считали его просто обычным парнем. Думаю, Манато приходилось непросто, но он никогда не подавал виду, и никто из нас никогда не пытался представить, насколько ему на самом деле тяжело.

Даже сейчас, вряд ли я могу это представить... но он мёртв. Его больше нет с нами.

Мэри наверняка заметила сходство между собой и Манато. Возможно, она даже поняла, что Харухиро рассказывает ей это потому, что узнал историю о её прошлом.

Харухиро некоторое время обдумывал что сказать. Выслушав рассказ Хаяси он узнал, что случилось с Мэри, и теперь отчасти понимал её чувства. Но стоит ли рассказывать Мэри о том, что он знает?

Что-то намекало ему, что всё не так просто.

Произошло А, следовательно Б. Харухиро, зная что люди не настолько простые и прямолинейные создания, не пытался притворяться будто видит Мэри насквозь. Никто из них не имел наглости заявить, что полностью понимает её. А значит всем, что он мог рассказать ей, была лишь история о нём самом.

- Честно говоря, после гибели Манато, я думал что всё кончено, - начал Харухиро, - Я считал, что без него мы ни на что не способны. Но, хотя его и не стало, мы были ещё живы. Нам нужно было жить дальше, а выжить просто сидя на месте невозможно. Мы остались стажёрами Красной Луны, пусть и для того лишь, чтобы добывать себе пропитание.

- Для этого мы пригласили тебя в команду. В команде ведь необходим Священник. Лишь поэтому. Я, Ранта, Юме, и Шихору с самого начала представляли из себя бесполезные отбросы. Могзо другой.

Он получил приглашение в команду Кудзуоки, но они выгнали его, отобрав все деньги. Нас, бесполезных и никому не нужных, собрал воедино Манато, и мы стали товарищами и друзьями.

- Поначалу всё было именно так. Но с тех пор мы стали настоящей командой. Иногда дела шли не очень хорошо, иногда мы злились, иногда ссорились, но всё же оставались друзьями. То, что мы собрались вместе под давлением обстоятельств, не имеет значения. Имеет значение лишь то, что здесь и сейчас все в нашей команде - мои товарищи и друзья. Включая тебя, Мэри.

Мэри не проронила ни слова. Она не отрываясь сверлила Харухиро взглядом, лишь время от времени моргая.

- Я тоже, - Шихору застенчиво подняла руку, - Я тоже считаю тебя товарищем.

- Ага, - широко улыбнулась Юме, - Мэри-тян супер-миленькая!

- К-конечно, я тоже так думаю, - Могзо до сих пор не снял свой шлем, - Мэри-сан наш товарищ, хорошо, что она с нами.

Ранта прочистил горло.

- Я... я... ну, ты знаешь. Бывает, я поднимаю слишком много шуму из-за ранений. Мне стоит исправить эту свою черту... наверное. Но, э... да, думаю да. Мы ведь друзья, в конце концов?

- Завтра, похоже, снег пойдёт, - произнёс Харухиро, глядя в безоблачное небо, - Ранта признал, что он неидеален. Придётся привыкать к холодам.

- Эй! Я всегда признаю, что мне есть над чем поработать! Мой талант в самосовершенствовании просто невообразим! Мы так долго с тобой знакомы, и ты до сих пор не понял?!

- Ну, раз ты так говоришь, наверное, так оно и есть.

- Эй! Харухиро! Не соглашайся так просто! Это же слишком скучно!

- Думаю, нам стоит поскорее поставить перед собой цель, - продолжил Харухиро, - Пусть даже и временную...

Он глянул на Мэри. Пока что она выглядела безучастной, и всё так же пристально смотрела на него.

Он надеялся, что она не собирается отвергать их предложение дружбы. Для начала, будет неплохо если она не сделает этого.

- ...В последнее время все стали безучастны, - сказал Харухиро, - Полагаю, мы даже больше не стараемся накопить на контракты Красной Луны. Мы лишь день за днём влачим рутинное существование без какой-либо цели. Давайте прекратим это и хотя бы попытаемся понять, в каком направлении мы хотим двигаться дальше.

- Наша цель - стать миллиардерами! А потом - мировое господство!

Проигнорировав Ранту, Харухиро изложил своё предложение. Все, кроме раздражающе шумного Ранты и сохраняющей гробовое молчание Мэри согласились.

- Мне нет дела ни до чего кроме денег и власти, - заявил Ранта, - Ну и популярность среди девушек, конечно. Но деньги и власть привлекут также и девушек, так что... - он остановился, - Ну, думаю твоя идея сойдёт для временного занятия перед началом моего первого шага к мировому господству... наверное... - брюзгливо сказал он.

Юме тяжело вздохнула.

- Нытьё, нудьё и надоедьё.

Опять они за своё, подумал Харухиро, и повернулся к Мэри.

- А ты что думаешь, Мэри?

Мэри, избегая его взгляда, едва заметно кивнула. Он понял это как знак её согласия.

- Как насчёт ужина с нами? - спросил он.

- Нет, - отозвалась она и едва слышным голосом добавила - ...Не сегодня.

- Хорошо.

Чего я ожидал, спросил себя Харухиро. Всё не может разом исправиться, словно по мановению волшебной палочки. Но он, разумеется, чувствовал нетерпение. Никто не знает, когда им придётся расстаться. И лишь для этого маленького шага вперёд они потратили много невосполнимого времени. Кто знает, может конец уже рядом, уже подстерегает их?

Но всё же шаг вперёд сделан. Для Харухиро и его друзей, неумелых и неопытных, движение шажок за шажком является единственным способом продвигаться вперёд.

- Ну, до завтра. - отчётливо произнесла Мэри, разворачиваясь и уходя.

Верно. Для начала, наступит завтра.

http://tl.rulate.ru/book/94792/3186020

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку