× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Prince of Death (Harry Potter) / Принц смерти (Гарри Поттер): Глава 46 - Полынь вызывает галлюцинации

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Поттер! — рявкнул Снейп, возвращая мальчика к реальности урока. — Что получится, если добавить порошок корня асфоделя в настой полыни?

Гарри нахмурился, пытаясь вспомнить, что давали эти два ингредиента по отдельности. Он всегда начинал с основ, шаг за шагом, это был самый простой способ запоминания. Полынь вызывала галлюцинации, по крайней мере, так было написано в его книге. А асфодель... любимое растение его "дражайшей мачехи", усмехнулся Гарри. Никто, кроме Евы и Кэт, не мог понять, почему ему так противно даже упоминание о цветке, который любила женщина его отца. Гарри ненавидел её с прошлого года, с того момента, как она превратила его в асфодель, пока отец был занят судейством, или терзанием душ, или чем-то ещё, чем он занимался целыми днями. И всё это потому, что ей было скучно, пока, слава богам, не вернулся отец и не разгневался на Персефону за то, что она превратила его сына в цветок. Персефоне запретили выходить в сад, что богиня весны ненавидела так же сильно, как сын Повелителя Мертвых ненавидел превращение в растение, и отправили в конюшню на месяц, а Деметру не пустили, так что Персефоне было одиноко, скучно и сердито. Излишне говорить, что Гарри всё это время держался от неё подальше. Она даже его проучила, когда он не смог ответить про асфодель. Гарри задумывался, было ли это единственным случаем, когда она могла говорить с кем-то, не зевая, или же она была настолько одинока, что готова была мириться с незаконнорожденным сыном своего мужа, если бы только могла с ним поговорить. Но дело в том, что Гарри знал, что это был ключевой ингредиент для Дренажа Живой Смерти в сочетании с ингредиентом, вызывающим сны и кошмары. Гарри был уверен, что Снейп говорил именно об этом, даже если до пятого курса об этом не упоминалось.

— Дракон Живой Смерти, — невинно произнес Гарри.

Северус скрипнул зубами. Откуда мальчик мог это знать? Это был уровень шестого курса, но каким-то образом одиннадцатилетний студент, который еще не закончил первый курс, знал это. Северус внимательно следил за тем, как мальчик выражает свое недоумение. Северус знал, что это не было сказано ему шёпотом, потому что он думал об этом. Похоже, он действительно ненавидел этот вопрос не потому, что не знал ответа, а потому, что был чем-то раздражён и взбешён. С каждым днем это становилось всё более и более странным.

— Где бы ты искал, если бы я сказал тебе найти безоар? — Северус снова попытался поймать мальчика на слове.

— О, это просто, — сказал Гарри, не желая показаться грубым, но ничего не мог с собой поделать: в лагере их учили основным приемам выживания на случай, если они потеряются, а нектара или амброзии не будет, поэтому придется полагаться на зелья и методы лечения. Безоар - это камень, который достают из желудка козла.

— Пять баллов за наглость, — шипел Снейп.

Гарри моргнул: — Простите, сэр, я не хотел показаться грубым, впредь буду думать, прежде чем говорить.

Северус нахмурился, удивляясь, откуда у него такие познания.

— Посмотрим, сможешь ли ты заработать эти очки обратно, — Северус не собирался давать Гриффиндору никаких очков, и мальчик, и весь класс знали об этом.

— В чем разница, Поттер, между монсенью и волчьей палочкой?

— Это одно и то же, — сказал Гарри, помогая девочкам с домашним заданием на Рождество.

— Правильно, — сказал Северус, словно кентавр, только что съевший пирог с бифштексом. — Почему же вы все не переписываете это? — огрызнулся он на весь класс.

Гарри и Рон довольно хорошо справились с заданием. Гермиона и Невилл делали примерно то же самое. Не из-за Гермионы, конечно, а потому, что Невилл часто сбрасывал материал, когда Снейп оказывался рядом с ним. Гарри никогда не видел робкого мальчика таким испуганным и надеялся, что он скоро справится с этим. В общем, гриффиндорцы были рады, когда урок закончился, но Снейп выглядел странно довольным, видимо, впервые за последние 214 лет.

Остальные как раз собирались уходить, когда Гарри сказал им, чтобы они уходили.

— Сэр, — сказал Гарри.

— Что такое, Поттер? — огрызнулся Снейп.

— Я просто хотел сказать, что бы вы ни хотели, чтобы вас простили, кого бы вы ни потеряли, не извинившись, вы должны жить дальше. Я уверен, что они хотели бы этого. Не стоит вымещать свою злость на нас, — сказал Гарри.

Северус побледнел: — Поттер... — начал он.

Но было уже слишком поздно, мальчик исчез. Северус хотел бы знать, как Гарри разобрался со своим прошлым. Северус понял, что, судя по тому, что сказал мальчик, он не знал точно, что происходит, но этого было достаточно, чтобы понять, что Северусу больно. И этого было достаточно, чтобы гриффиндорский глупец захотел помочь исцелить старого мастера зелий, не понимая, что боль Северуса была не меньше, чем он заслуживал. Если бы только мальчик знал, что он говорит. Если бы только мальчик знал, чего лишил его Северус Снейп. Если бы всё было так просто, — вздохнул Северус.

http://tl.rulate.ru/book/94160/3160321

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода