Пока ехала машина, Шерлок взял на себя инициативу спросить:
- Как состояние его здоровья?
Старая экономка, сидевшая впереди, ответила с улыбкой:
- Состояние господина улучшилось. Хотя за ним всегда будут ухаживать профессиональные врачи, по крайней мере, его жизнь уже не будет под угрозой, как раньше.
Шерлок слегка кивнул.
Богачи умирают не так просто, особенно в такой стране, как Великобритания.
Старый дворецкий нерешительно посмотрел на Шерлока и осторожно спросил:
- Господин, как продвигается восстановление вашей памяти?
- Я уже что-то могу вспомнить.
- Вы собираетесь навестить господина на этот раз, готовы ли вы согласиться с его просьбой?
Шерлок не ответил, а лишь тихо сказал:
- Поговорим, когда встретимся.
Старая экономка не стала допытываться, но по манере Шерлока она поняла, что он, похоже, не намерен идти на компромисс со своим отцом, поэтому ей осталось только беспомощно вздохнуть.
Машина ехала из Девона в большую частную больницу в Лондоне, а затем старая экономка отвела Шерлока в небольшое здание в углу больницы.
Эта трехэтажная вилла в три раза больше дома, в котором жил Шерлок, была частной палатой, в которой жил Виктор Вильям Спенсер Кавендиш, биологический отец Шерлока.
Они поднялись на второй этаж, где в главной спальне жил отец Шерлока, а на третьем этаже жили медики, которые следили за ним круглосуточно.
Старый дворецкий проводил Шерлока до двери комнаты, остался за дверью и позволил ему войти одному.
Шерлок не стал медлить и сразу же толкнул дверь.
Комната была достаточно большой, чтобы сравниться с гостиной в доме Шерлока, но, войдя в дверь, его взгляд упал на исхудавшего мужчину средних лет, лежавшего на больничной койке.
Виктор Вильям Спенсер Кавендиш, 11-й герцог Девонширский.
Он выглядел не очень старым, но был ужасно худым.
Бледная кожа плотно прилегала к костям, как будто между ними не было мышечного соединения.
Но даже в таком состоянии в нем все еще можно было разглядеть основу его красивой внешности. Если бы не болезнь, сделавшая его таким, он все равно был бы чрезвычайно красивым и прекрасным мужчиной.
Внешность первоначального владельца тела, очевидно, немного больше похожа на отца, такие же светлые волосы и голубые глаза.
Виктор увидел, как вошел Шерлок, и они посмотрели друг на друга, не говоря ни слова.
Примерно через десять секунд лежавший на кровати мужчина средних лет первым открыл рот:
- Год назад я слышал, что ты случайно упал со второго этажа и потерял память?
Шерлок кивнул:
- Тогда некоторые вещи забылись, а другие нет.
- Я попросил Брэда отправить тебе то завещание, почему прошел целый год, и ты не явился ко мне до сегодняшнего дня? - Тон Виктора был строгим, он, казалось, давил.
Брэд звали старого дворецкого, и Шерлок не стал этого скрывать, сказав правду:
- Школа чародейства и волшебства Хогвартс одобрила мою заявку на должность профессора, и я проработал там учителем год.
Услышав это от Шерлока, лицо Виктора внезапно стало очень нехорошим.
Он словно выдавливал слова по одному:
- Ты! Снова связался с этими колдунами?
Шерлок нахмурился, понимая, что реакция Виктора была более бурной, чем он себе представлял.
- Я сам волшебник, и моя мать, она...
- Замолчи! Не говори о ней при мне!
Виктор внезапно пришел в ярость, а затем начал сильно кашлять, и вскоре старый дворецкий по имени Брэд вбежал в палату вместе с врачом.
- Уходите! Пусть он уходит! Он всю оставшуюся жизнь не захочет наследовать мое имущество! Иди и болтайся с этими чудаками! И никогда больше не появляйся передо мной!
Брэд схватил Шерлока за руку и уговорил его увести из комнаты.
За пределами палаты старый Брэд вздохнул:
- Господин, вы не виделись несколько лет. Вы не должны были раздражать его таким образом, как только при встрече.
Шерлок посмотрел на старого Брэда и нахмурившись, спросил:
"Неужели мой отец раньше тоже ненавидел мою мать?"
Брэд покачал головой: "Раньше все было не так. В то время твой дедушка еще не умер. Когда хозяин был еще молодым мастером, он взволнованно побежал домой и сказал, что нашел свою настоящую любовь. Твой дедушка попросил его привести эту девушку домой, а он сказал, что та, которая ему нравится, не захочет быть запертой канарейкой".
В его глазах стояли воспоминания, и он произнес с чувством.
"Я до сих пор ясно помню, как он был счастлив в то время. Он сказал, что у этой девушки большие амбиции и что они собираются сделать что-то грандиозное в другом месте. Потом он исчез из дома на несколько лет, а когда вернулся, было такое ощущение, что это совсем другой человек".
"Он унаследовал титул и собственность твоего деда, и никому не разрешалось упоминать о его прошлом. Он стал раздражительным и вспыльчивым, ему нравилось быть в одиночестве и впадать в ступор, а потом сам себя истязал..."
Он вздохнул: "Позже его физическое состояние ухудшалось все больше и больше. Только тогда мы узнали, что у него еще есть такой сын, как ты..."
Брови Шерлока нахмурились еще сильнее, и из слов Брэда ему показалось, что он услышал какую-то тайную информацию о прошлом.
"Дай хозяину некоторое время на восстановление, хозяин", - посоветовал ему Брэд, - "Не беспокой его, его состояние стало улучшаться, ты сможешь поговорить с ним, когда ему станет лучше. Бар".
Шерлок кивнул. Он приехал сюда, чтобы выяснить, как относился отец настоящего владельца к волшебникам.
В настоящее время его отношение также ясно с первого взгляда.
Шерлок отказался от предложения Брэда продолжить сопровождать его обратно и вышел из больницы в одиночестве, бесцельно бродя по улицам Лондона.
Хотя Шерлок и не является настоящим сыном родителей первоначального владельца, теперь он понимает, почему у первоначального владельца такой замкнутый характер.
Мать, постоянно издевающаяся над собой, и отец, ненавидящий его любимую магию.
Ни один из них даже не взял на себя ответственность за его воспитание.
Шерлок покачал головой и улыбнулся. Он довольно жалок для первоначального владельца.
В такой семейной обстановке он сам не кривился и крайне редко развивался в плохом направлении.
Неудивительно, что Уизли, Кингсли и профессор МакГонагалл так сильно о нем заботились.
Случайно найдя укромную улочку, Шерлок аппарировал и вернулся прямо в свой кабинет.
Он сел в кресло и какое-то время смотрел на портрет, покрытый красной тканью.
Придя в себя, он моргнул на портрет, и красная шелковая ткань слетела с портрета матери первоначального владельца, Салли Форрест.
Шерлок заговорил первым, до того как проклятие ведьмы на портрете успело начаться.
"Я собираюсь пойти на улицу подышать свежим воздухом".
Салли внезапно опешила. Похоже, она и понятия не имела, что Шерлок вдруг так скажет.
Но Шерлока не волновала ее реакция, он проговорил про себя.
"Твоя история кажется мне немного слишком грустной, и мне прямо сейчас немного плоховато, поэтому не помешает прогуляться несколько дней".
"Ты еще погулять хочешь! Мерзость! Сволочь! ..."
Как только Салли опомнилась и начала ругаться, Шерлок снова накрыл портрет красным шелком, заглушая ее голос.
Затем он потянулся и встал с кресла, легонько пошевелил пальцами на ящике письменного стола, ящик открылся сам по себе, и в это же время вылетели два письма и скользнули в карман Шерлока.
.
Он вышел из кабинета, дверь в спальню сама по себе открылась, несколько комплектов одежды и предметы первой необходимости сами собой сложились и затем перелетели в чемодан.
Когда Шерлок подошел к гостиной, чемодан поплыл к двери, ожидая, когда его хозяин возьмет его в руки.
На Шерлоке был не плащ волшебника, а обычное летнее платье в мире маглов, сверху накинуто легкое длинное пальто.
Когда все было готово, он распахнул дверь и направился к Тисовой улице, дом 4.
......
Тисовая улица, дом 4.
В том месте, где живет знаменитый Гарри Поттер из мира волшебников, дом его тети с дядей.
Дядя Гарри, необычайно толстый Вернон Дурсль, пробормотал что-то в телефон.
— Я Вернон Дурсль.
Гарри как раз был в комнате и остолбенел, услышав ответ Рона.
— Алло? Алло? Вы меня слышите? Это Гарри Поттер!
Рон кричал так, что дядя Вернон вздрогнул, отшатнулся от трубки и воззрился на неё с ужасом и яростью.
— Кто вы? — заорал он в трубку. — Кто вы?
— Рон Уизли! — не менее громогласно ответил Рон, словно обращаясь к дяде Вернону с того конца футбольного поля. — Я друг Гарри из школы!
Маленькие глазки дяди Вернона уставились на Гарри, который застыл как вкопанный.
— Тут нет никакого Гарри Поттера! — завопил он, держа трубку на вытянутой руке, словно опасаясь, что она взорвётся. — Не знаю я никакой вашей школы! И больше никогда! Звоните мне! Не слышал я никаких ублюдков!
Он бросил трубку так, словно швырял ядовитого паука.
Затем он в ярости повернулся к Гарри.
— Как ты смеешь давать свой номер кому-то вроде него ~www.wuxiax.com~! — проревел дядя Вернон, обдавая Гарри слюной.
Рон, очевидно, навлёк на Гарри неприятности, но Гарри было плевать.
Он и так привык к тому, как его встречали в доме Дурслей.
В Хогвартсе он раскрыл тайну Тайной комнаты и одолел Василиска, но ничего этого в жизни у Дурслей не имело никакого значения: для них Гарри всегда был самым ненавистным сортом людей.
— Ступай, стирай носки! Мы тебя кормим и одеваем, а не чтобы ты здесь задарма хлеб ел!
Гарри покорно кивнул.
— Ладно-ладно, я пойду.
Едва он повернулся, чтобы пойти стирать вонючие носки Дурслей, как вдруг зазвонил дверной звонок.
http://tl.rulate.ru/book/94105/3969190
Готово:
Использование: