Готовый перевод My Name is Kurapika / Я - Курапика: Глава 3: TALES OF ASPIRING HUNTERS

"Я, со своей стороны, стремлюсь достичь определенного места. И только став Охотником, у меня будут все шансы достичь этого."

Следующим был Курапика, который быстро дал ответ.

"Место, говорите?" ответил капитан. "Действительно, будучи Охотником, вы получаете доступ ко многим местам в этом мире. Я желаю вам всего лучшего, дитя."

Курапика просто кивнул в ответ с улыбкой.

Затем капитан повернул голову к последнему из трех мужчин, высокому и хмурому.

"Я не понимаю, зачем мне признаваться перед тобой, старик", - ворчал этот молодой человек.

Капитан сделал затяжку из трубки, прежде чем ответить.

"Если хочешь. Но знай, что я экзаменатор на экзамен Охотника. Не отвечать мне - значит быть дисквалифицированым."

Услышав слова капитана, можно было увидеть вены на висках молодого человека, когда он пытался сдержать свою злость.

"Хорошо. Я скажу тебе мои мотивы, если это так важно для тебя", - сказал он.

Затем он протянул руки параллельно земле.

"Деньги!" воскликнул он. "Деньги, деньги и еще больше денег. Извините, что не имел благородных мечтаний, как эти двое детей. Если я хочу быть Охотником, это только ради выгоды и богатства, которые он приносит. Это хороший ответ для тебя, старик?"

Закончив на этой ноте, молодой человек ждал ответа от капитана.

Капитан снова затянулся трубкой.

"Вы ответили на мой вопрос, это то, что имеет наибольшее значение. Ваши мотивы - это ваше дело", - сказал капитан.

Затем капитан посмотрел на каждого из трех персонажей в своем кабинете.

"Теперь, все, что осталось, это для вас, это пережить предстоящий шторм. Только те, кто выживет будут претендовать на следующий этап этого экзамена."

Завершая здесь свои слова, капитан отпустил своих гостей.

Теперь только трое пассажиров на борту, они молчаливо согласились остаться на палубе корабля.

"Я Курапика, а ты?"

Подойдя к сердитому молодому человеку, Курапика представился.

Молодой человек, в свою очередь, некоторое время смотрел на протянутую руку собеседника, прежде чем наконец самому протянуть руку.

"Леолио", - ответил он.

Получив благоприятный ответ от молодого человека, представленного как Леолио, Курапика блеснула нежной улыбкой.

Опираясь на борт корабля, Курапика внимательно разглядел горизонт.

"Этот будет большим", - сказал он.

Изначально не понимая, о чем говорил его новый сосед, Леолио повернул свой взгляд в том же направлении. Видя приближающиеся темные, тяжелые тучи, он не мог не согласиться с заявлением своего соседа.

"Если вы боитесь, вы всегда можете попросить эвакуировать вас", он дразнил своего соседа.

"Нет шансов, что я сдамся. У меня есть цель, которую нужно достичь", - ответил Курапика.

"О, ты имеешь в виду то знаменитое место, которое ты ищешь, а?" - ответил Леолио, вспоминая слова своего соседа.

Курапика только что улыбнулась.

"О чём вы говорите?"

Внезапно между ними встал какой-то парень.

Он был частью трио, которое решило противостоять надвигающейся буре.

"Мы стали друзьями", - ответил Курапика мальчику.

"О, правда?" воскликнул мальчик, полный энергии.

Затем он обратился к Леолио.

"Я Гон. Я уже подружился с Курапикой раньше", он весело представился.

"Прежде всего, я ни с кем не дружу", - отметил Леолио, бросая обвиняющий взгляд на Курапику. "В любом случае, я Леолио."

"Ладно, Леолио, будем друзьями!" - закричал Гон.

Эти слова раздражали Леолио, который хотел играть одинокого волка, но, видя настойчивость Гона, он мог только отпустить.

"Это не имеет значения в любом случае," сказал он, уступая поражение и заставляя Курапику хихикать поблизости.

"Ты не слишком молод для такого экзамена, парень?" - спросил Леонио.

"Мне разрешили участвовать, так что я не вижу никаких проблем", - ответил Гон, как будто предыдущий вопрос был необоснованным.

Леолио просто вздохнул. Он не имел тесных связей с этим мальчиком, так что это было его делом, если он сам ввязался в такое опасное путешествие.

Тем не менее, он кажется вполне способным, - подумал он, отметив, что Гон преодолел первый шторм.

Впоследствии погода стала более бурной, а море - более диким.

"Начинается", - объявил Гон. Капитан вышел из каюты и начал давать указания своим морякам. Тем временем, наконец, пришла буря. Как и ожидалось, он был более разрушительным, чем предыдущий. Гигантские волны упали на корабль, угрожая в любой момент перевернуть его. У троицы не было другого выбора, кроме как помочь членам экипажа, столкнувшимся с жестокой бурей. И хотя они не чувствовали страха перед бурей, ее последствия нельзя было игнорировать. Именно с водой, жестоко бьющей их тела, они работали, чтобы сохранить корабль. Поскольку они уже потеряли счет времени, шторм, наконец, утих, оставив после себя корабль, который выдержал, но был сильно потрепан. Больше напуганные, чем пострадавшие, все выжили, включая трио, капитана и его команду.

"Эй, старик, надеюсь, больше не будет штормов, а?" - воскликнул Леолио, оплакивая свой мокрый костюм, когда он упал на пол. "Ха, ха, ха. Не бойтесь, мальчики, вы прошли мой тест. Идите сушите свою одежду и отдыхайте. Моя команда и я позаботимся о сопровождении вас на следующий этап", - заявил капитан, гордясь тремя пассажирами. Как предложил капитан, трио отправилось на отдых.

Теперь, расположив только нижнее белье, Курапика лежал на подвешенной кровати одной из двух кроватей в одной из трюмов корабля, держа и страстно читая книгу. "Что ты читаешь?" Прервался детский голос. Именно Гон с волнением перепрыгнул через нижний край кровати Курапики. На нем было только нижнее белье, остальное, предположительно, высохло.

"Это коллекция приключений Охотников", - ответил Курапика, не смущенный Гоном. "О! Звучит интересно", - ответил Гон, становясь более любопытным.

"Хочешь почитать?" - предложил Курапика.

"Нет, я не хочу мешать тебе закончить книгу", - пытался Гон отказать.

"Не волнуйся, у меня с собой есть еще одна копия", - заверил Курапика, улыбаясь. Затем он сел, встал из постели и пошел рыться в чемодане в углу комнаты. Затем он достал книгу с обложкой, похожей на предыдущую, и бросил ее в сторону Гона. "Вот", - сказал он.

"Спасибо," сказал Гон, легко подхватив книгу. Затем он начал читать содержание, в то время как Курапика вернулся в свою кровать и возобновил чтение. Прошло время.

"Эй, вы двое, мы прибыли." Леолио присоединился к ним позже, объявив, что они достигли места назначения.

"Отлично!" Гон воскликнул, прыгая на пол, чтобы присоединиться к Леолио. Курапика, с другой стороны, закрыл книгу.

"Следующий этап", - бормотал он, улыбаясь. Надев свою одежду, трио отправилось обратно на палубу корабля, где экипаж уже причалил к порту острова. Погода была хорошая, а суматоха и суета были на пике, другие корабли пристыковались и толпа шумела в порту.

Вооружившись своим багажом, трио было готово уйти, когда капитан корабля остановил их. "Прежде чем вы уйдете, я должен вам кое-что сказать, молодые." Капитанский тон, хотя и не слишком резкий, привлёк внимание трио. Он назвал себя экзаменатором, и было бы глупо с легкостью относиться к его словам. "В настоящее время вы находитесь в порту Долле. Это одно из многих предварительных очков для экзамена", - продолжил капитан, убедившись, что трио уделило ему все внимание. Перед тем, как продолжить, он взял затяжку с трубки. "Ты мне нравишься, поэтому я дам тебе совет." Затем он указал пальцем на большое дерево на краю горизонта. "Направляйтесь к этому дереву, если вы хотите пройти дальше в этом экзамене", - сказал он.

Трио следовало указаниям капитана. "Большое спасибо, дедушка!" Гон с радостью поблагодарил. "Это мило с вашей стороны", последовал за Курапикой. "Я бы все равно догадался", - ворчал Леолио, как обычно.

С этим трио рассталось с экипажем и капитаном и покинуло корабль. Первый выбор был окончен, но приключение только начиналось.

http://tl.rulate.ru/book/93142/3130844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь