"Давай, Ур", - сказала Элисия, хихикая. "Ты же знаешь, что у нас с Фонси день рождения".
"О, думаю, да", - сказала Ур с улыбкой. Затем она вытащила Альфонсо из кресла и потянула его к Элисии.
Мгновение спустя она освободила Альфонсо от своих жестких объятий и приобняла его и Элисию.
"С днем рождения, вы двое!", - сказала Ур со счастливой улыбкой на лице.
"С днем рождения!", - сказали и остальные дети.
После этого Ур окончательно отпустила Альфонсо и Элисию из своих объятий. Затем все заняли свои места. Через минуту все начали угощаться из множества блюд, приготовленных Альфонсо.
"Ну, как прошло задание, мама?" - спросила Уртир.
"Да, ты ведь ходила на очередной квест S-класса, верно?", - спросил Грей с интересом в глазах. "На этот раз тебя не было почти три месяца".
"Точно, три месяца", - сказал Ур, прожевав полный рот куриного мяса. "А что касается работы... Черт! Я забыла доложить мастеру".
Сразу же после этого Ур запихнула в рот нанизанную на вилку еду и бросилась к Макарову, который сидел на своем любимом месте у барной стойки с тарелкой, полной по чуть-чуть кусочков ото всех блюд, приготовленных Альфонсо.
Видя, как Ур спешит сообщить о выполнении своего задания, ребята не смогли удержаться от смеха. Затем они продолжили есть, ожидая возвращения Ур.
Когда Ур вернулась, она, не теряя времени, рассказала ребятам о задании, пока все ели.
В конце концов, трапеза закончилась, и все разошлись по своим делам. Пока Альфонсо возвращался в общежитие, чтобы убедиться, что собрал все необходимое для первого квеста B-класса, он не мог не думать о своем самом важном проекте.
'Машины почти готовы. Не хватает только источников энергии', - размышлял Альфонсо. 'Найти достаточно крупные кристаллы лакрима для подзарядки оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал.'
За почти два с половиной года Альфонсо значительно продвинулся в реализации своего автомобильного проекта. Настолько, что вместо одной машины он сделал три. Однако из-за проблемы с источником энергии все три кара были вынуждены простаивать. Хотя кристаллы лакримы довольно распространены, перезаряжаемые кристаллы встречаются гораздо реже.
"Ну что ж, думаю, лакрима придет, когда придет", - пробормотал Альфонсо, пожав плечами. "Нет смысла напрягаться из-за того, с чем я ничего не могу поделать, верно?"
С этими словами Альфонсо продолжил свой путь к мужскому общежитию. Затем, убедившись, что у него есть все необходимое, он направился в Холмы Фей, чтобы убедиться, что Элисия не забыла упаковать свой багаж.
Зная, что сегодня Элисия будет проходить свой первый квест класса B вместе с Альфонсо, комендант общежития и владелец "Холмов Фей" Ручо Хаммит, отец Чико С. Хаммит, еще одной молодой волшебницы "Хвоста Феи", разрешил Альфонсо войти в женское общежитие, чтобы проверить, как там дела у Элисии, когда он придет.
Когда Альфонсо зашел в комнату Элисии, все было именно так, как он и ожидал. Элисия, занятая сшиванием кусков ткани для платья Эвергрин, была еще не готова к выходу на задание.
На ее кровати лежала куча необходимых вещей, а чемодан был заполнен одеждой лишь наполовину.
"Знаешь, платье Эвергрин могло бы подождать до нашего возвращения", - раздраженно сказал Альфонсо, принявшись аккуратно укладывать багаж Элисии.
"Но она дала мне деньги заранее", - сказала Элисия, даже не поднимая глаз от своей работы. "Так что я не могу заставить ее ждать".
Альфонсо лишь покачал головой в ответ и продолжил собирать вещи Элисии.
"Спасибо, люблю тебя", - сказала Элисия, по-прежнему не отрываясь от ниток и ткани.
"Да, да, я тоже люблю тебя, Лиси", - сказал Альфонсо с небольшой улыбкой на лице.
***
Ишгар, королевство Фиор, юго-восточное побережье.
Через несколько часов, на закате, Альфонсо и Элисия наконец-то сели в поезд, идущий в город Лупинус. В то самое время, когда поезд отчалил, к берегу моря причалила небольшая лодка, в которой находилась девушка с длинными ярко-алыми волосами, карими глазами и грязной повязкой, закрывающей правый глаз.
Было видно, что девушка находится не в лучшей форме. Помимо того, что она, судя по всему, плохо питалась и была одета лишь в тряпку, имитирующую платье, на ней было несколько заметных ран, которые, похоже, еще не до конца зажили.
Не успела лодка прочно причалить к берегу, как девушка выпрыгнула из нее на песок. Затем она посмотрела в определенном направлении.
"Если верить словам культистов, я должна была оказаться в Фиоре", - размышляла вслух девушка.
"Надеюсь, я не отклонилась от намеченного пути. Ну, я видела портовый город в том направлении, когда приближалась к берегу. Так что, думаю, я узнаю, где я нахожусь, если посещу его".
После этого короткого разговора с самой собой девушка, не теряя времени, уверенным и размеренным шагом направилась к виднеющемуся вдалеке городу, и казалось, что ее плохое самочувствие ничуть не сказывается на ней.
***
Ишгар, Королевство Фиор, город Люпинус.
9 мая x776 года.
Прошла ночь с тех пор, как Альфонсо и Элисия отправились выполнять свой первый квест B-класса. Прибыв в Лупинус поздно вечером, они нашли гостиницу, забронировали номер на ближайшие несколько дней и, умывшись, уснули.
На следующее утро, позавтракав в столовой, они отправились во внутренний двор гостиницы, чтобы сделать свою обычную утреннюю тренировку. Естественно, утренняя тренировка будет более короткой и менее интенсивной, так как они сейчас находятся на задании и должны быть в лучшей форме.
Поэтому, исчерпав магическую силу, они начали выполнять физические упражнения, как обычно. И сегодня их физические тренировки привлекли внимание группы любопытных зрителей, среди которых были обычные люди, не владеющие магией.
В данный момент Альфонсо выполнял комплекс отжиманий в стойке на руках. Однако здесь было несколько отличий от обычной разновидности. Например, Альфонсо поддерживал себя только указательным пальцем каждой руки, а не всей ладонью.
Еще одно отличие заключалось в том, что ноги Альфонсо были расставлены на сто восемьдесят градусов. Кроме того, на его ноги опиралась плотная металлическая доска, длина которой вдвое превышала расстояние между ступнями Альфонсо.
В большинстве случаев такого отжимания в общественном месте было бы более чем достаточно, чтобы привлечь толпу любопытных зрителей. Однако здесь было нечто большее, чем просто странные отжимания.
На металлической доске стояла Элисия и выполняла всевозможные гимнастические маневры, переворачиваясь с одной стороны доски на другую. При этом доска оставалась ровной, даже если Элисия сосредотачивала весь свой вес на одном конце.
Зрители с изумлением наблюдали за дуэтом, а Элисия улыбалась, устраивая для них шоу. Альфонсо же вспоминал разговор с Элисией во время поездки на поезде в город Люпинус, механически поднимая и опуская тело и напрягая мышцы ног всякий раз, когда чувствовал изменение давления на доску, которую он держал.
http://tl.rulate.ru/book/89097/3182765
Готово:
Использование: