Готовый перевод Harry Potter and Future's Past / Гарри Поттер и прошлое будущего: Глава 65

Когда Гарри и Гермиона вышли из камина в директорском кабинете, они были крайне счастливы. После того, как Флитвик и Снегг вышли из кабинета, профессор МакГонагалл предложила паре сесть.

— Судя по счастью на ваших лицах, у вас хорошие новости? — спросила она.

— Думаю, можно с уверенностью сказать, что в ближайшее время она сюда не вернётся, — ответила Гермиона.

— Она призналась в трёх убийствах, — сказал Гарри.

— Двух, — поправила его Гермиона. — И в трёх попытках убийства... точнее, четырёх, учитывая случай с Гарри в прошлом году.

— Также она указала на члена Визенгамота и пару других министерских служащих, которые ей помогали.

— Так что, полагаю, следующие несколько дней мадам Боунс будет крайне занята.

— Через неделю дел у неё станет ещё больше, — подумал Гарри.

— Надеюсь, в этот раз она не погибнет, — ответила Гермиона.

— Может, если Фадж останется министром, Волан-де-Морт попытается убить его?

МакГонагалл начала рыться в кипе пергаментов на столе:

— Я взяла на себя смелость послать в Министерство запрос обновлённого списка маглорождённых учеников, посещающих Хогвартс, — сказала она, вытаскивая один из пергаментов и протягивая его Гермионе. — Пожалуй, вам будет интересно его изучить, мисс... Гермиона.

Гермиона удивлённо посмотрела на директрису и начала читать имена в списке. Скоро её лицо озарилось пониманием.

— Если список не ошибается, я поздравляю вас, мистер и миссис Поттер, — улыбнулась МакГонагалл. — Похоже, на позапрошлой неделе я ошибалась.

— С... спасибо, — пробормотала Гермиона.

Она снова посмотрела на официальный список из Министерства. Не увидев в нём имени 'Гермиона Грейнджер', она на мгновение испугалась, подумав, что Амбридж таки успела её исключить, но потом увидела своё имя ниже в списке, под буквой П. Гермиона Поттер. Она передала лист Гарри и указала на эту строчку.

— Я подумала, что безопасней будет запросить полный список, где имя просто затеряется, — объяснила МакГонагалл. — Конечно, вы всегда можете затребовать в Министерстве свидетельство о браке, и оно будет вам выдано. Хотя в таком случае ваш брак навряд ли долго останется тайной, — она посмотрела на пару поверх очков. — Полагаю, вы всё ещё хотите сохранить его в секрете?

— Да, профессор. Мы... мы просто пока не готовы, — ответила Гермиона.

— И потом, я не хочу, чтобы её отец меня прибил, — добавил Гарри.

— Может, стоит рассказать хотя бы Дамблдору?

— Нет... мы не хотим, чтобы он знал.

МакГонагалл несколько секунд пристально смотрела на двух учеников перед собой, прежде чем снова заговорить:

— Могу я узнать причины вашей враждебности по отношению к директору? Так или иначе, когда он вернётся в школу, я буду его подчинённой.

Гарри и Гермиона обменялись взглядами. Несколько секунд велось мысленное обсуждение, и наконец Гарри спросил:

— Профессор, что вы знаете о моём детстве? Моих родственниках?

— Что я знаю или что могу понять, исходя из известного? — спросила в ответ МакГонагалл. Несколько секунд она молчала, переведя взгляд за окно, и потом повернулась обратно к своим ученикам. — Я была там в ночь, когда Альбус оставил вас у ваших родственников, — она подняла руку, останавливая вопросы Гарри, чтобы закончить свои мысли. — Я провела там целый день после смерти ваших родителей. Когда поздним вечером Альбус появился, я сказала ему, что они были худшими людьми, которых я могла вообразить.


Затем она рассказала о письме Дамблдора, прибытии Хагрида и том, как Гарри был оставлен на пороге дома. Гермиона слушала, и на её лице всё явственнее проступала растерянность.

— Профессор, это какая-то бессмыслица, — наконец сказала она.

— О чём вы? — посмотрела на неё МакГонагалл. — Я была там и знаю, что делала.

— Но... ЗАЧЕМ вы там были? — спросила Гермиона. — Если вы не знали, что Поттеры погибли, а вы сами сказали, что слышали на тот момент только слухи, и удивились, что Дурсли были единственными оставшимися у Гарри родственниками. Так ЗАЧЕМ вы сидели там целый день, наблюдая за ними?

МакГонагалл растерялась. Снова и снова она прокручивала в голове те события, пытаясь понять, что заставило её прийти на Тисовую улицу.

— И потом, как я поняла, Гарри там был в безопасности из-за окружающей дом защиты, основанной на крови его тёти? — уточнила Гермиона.

— Да, — кивнула МакГонагалл. — Альбус объяснил мне это позднее, когда я начала спрашивать о безопасности Гарри.

— Так когда Дамблдор установил эту защиту? — спросила Гермиона. — По вашей истории выходит, что он появился, оставил Гарри на пороге и сразу ушёл. Я полагаю, логичнее было бы возвести защиту заранее, чтобы Гарри сразу был в безопасности.

МакГонагалл растерянно уставилась на юную ведьму перед собой, но возражений не нашла.

— И потом, Поттеры ведь жили в Годриковой впадине? — спросила Гермиона. Они с Гарри, конечно, знали ответ, потому что чуть не погибли там в прошлое Рождество, но это было два года тому вперёд.

— Да.

— Но вы сказали, что Хагрид забрал Гарри из дома Поттеров до того, как там появились маглы. Если уж там произошло событие, разрушившее дом, они бы появились весьма быстро. Так почему у Хагрида ушёл целый день, чтобы преодолеть на летающем мотоцикле сравнительно небольшое расстояние?

 

http://tl.rulate.ru/book/88627/3440569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена