Готовый перевод After Retiring from Marriage, I became the Favorite of a Powerful Minister / Ускользнув от брака, я стала фавориткой могущественного министра: Глава 28 Просто обнять его за бедро

После того как Ши Цинлуо приняла душ, Сяо Бэйли тоже закончила готовить еду.

Жареный тофу, хлеб на пару с дикими овощами и суп из яичных капель. Еда была очень простой.

Для Ши Цинлуо еда была безвкусна. Сяо Ханьчжэн тоже был очень спокоен, а вот госпожа Конг и двое детей ели с удовольствием.

Ши Цинлуо посмотрела на Сяо Бэйли и спросил: "А до того, как вы оказались в главном доме, вы могли достаточно есть?"

Сяо Бэйли ответила: "Нет, мы с мамой готовим больше всех, но наша доля меньше всех".

"Но когда мой старший брат приезжал домой из школы в уезде, мы едва могли наесться досыта".

Об их нынешней жизни они раньше не смели и думать: "Даже если раньше мы могли есть только дикие овощи и булочки на пару, мы были очень довольны".

Сяо Ханжи тоже кивнул головой: "Верно, мы никогда не ели ни яиц, ни мяса, не говоря уже о сытости, когда старшего брата не было дома".

Когда старший брат был рядом, он не обращал внимания на уродливые лица других людей и брал на себя инициативу подать им еду.

Ши Цинлуо стало грустно, когда она услышала их слова.

Люди в старом доме семьи Сяо были бессердечными.

Она улыбнулась и гордо сказала: "В будущем я буду приносить вам вкусную и острую пищу, и вы сможете съесть все, что летает в небе, бегает по земле и плавает в воде".

Сяо Ханжи радостно воскликнул: "Невестка такая добрая!"

Сяо Бэйли и госпожа Конг тоже ожидающе улыбались.

Наблюдая за маленькой женой, его мать, младшие братья и сестры были так счастливы и с нетерпением ждали этого момента.

Ощущение пустоты и одиночества, которое Сяо Ханьчжэн испытывал в прежней жизни, казалось, постепенно заполнялось.

После еды Сяо Бэйли прибралась и тщательно вымыла посуду.

Ши Цинлуо не умела готовить и не любила заниматься домашними делами, поэтому не спешила их выполнять.

Госпожа Конг достала кошелек и села во дворе вышивать.

Во время комы Сяо Ханьчжэна еду и деньги семьи грабили эти две землеройки, и она сводила концы с концами, вышивая сумочки и собирая лекарства.

Только потом лекарства стали стоить все дороже и дороже, и она не могла позволить себе столько денег, поэтому пошла в деревню, чтобы занять их.

Сяо Ханжи отправился играть. Сяо Ханьчжэн позвал Ши Цинлуо обратно в комнату.

Он протянул Ши Цинлуо стопку соломенной бумаги на столе: "Я написал вступительную главу, можешь посмотреть, получится ли".

Он копировал книги несколько лет, а после того как стал чиновником в прошлой жизни, любил читать всякую разную литературу, но такой книги по выращиванию бессмертных не встречал.

Но благодаря беседам с Ши Цинлуо она дала ему много вдохновения и сюжетов.

Поначалу он не знал, как написать такую историю, но по мере написания у него появилось чувство.

Ши Цинлуо взяла его и прочитала с самого начала.

После прочтения она изумленно подняла глаза и сказала Сяо Ханьчжэну: "Старина Сяо, твой талант слишком силен".

"Рассказ написан гладко, в нем чувствуется сильная замена. Я думаю, что он хорошо написан".

Она слышала, что Сяо Ханьчжэн был гением в чтении, но никогда не думала, что он так талантлив в написании сценариев.

Если бы она сама писала, то не смогла бы создать такой эффект, и ее письмо должно было бы быть очень простым.

Однако в письме Сяо Ханьчжэна есть некоторые особенности той эпохи и стиля письма, что было более приемлемо для читателей.

Она считает, что к настоящему времени Сяо Ханьчжэн может стать автором-богом, если будет писать романы.

Услышав ее похвалу, Сяо Ханьчжэн улыбнулся: "Тогда, похоже, мы можем продолжать писать?"

Ши Цинлуо кивнула: "Конечно, но есть две вещи, которые можно изменить, это может быть лучше".

Сяо Ханьчжэн спросил: "Какие две?"

Ши Цинлуо указала на проблему и предложила, как ее изменить.

Сяо Ханьчжэн кивнул: "То, что вы сказали, имеет смысл, я пересмотрю это".

Сказав это, он сел и начал пересматривать.

Ши Цинлуо сидела рядом с ним и скучала, наблюдая за тем, как он пишет.

Потом она обнаружила, что почерк Сяо Ханьчжэна не только красив, но и очень силен, не то что должно быть у шестнадцати-семнадцатилетнего подростка.

В этот момент старик Сяо похож на гангстера.

Конечно, она не ошиблась, вложив деньги заранее.

Сяо Ханьчжэн быстро дописал текст, Ши Цинлуо перечитала его: "На этот раз гораздо лучше, у тебя талант писать книги".

Она улыбнулась и сказала: "Но не зацикливайся на этом, просто уделяй время написанию. Я все еще жду, когда смогу обнять тебя за бедро".

Сяо Ханьчжэн не знал, смеяться ему или плакать: "Хорошо, я сосредоточусь на императорском экзамене, а в будущем дам тебе обнять себя за бедро".

Почему эти слова звучат так неправильно и двусмысленно?

В будущем его маленькой жене нужно будет только обнимать его бедро, так что ему придется потрудиться, чтобы сделать это снова и снова.

Ши Цинлуо удовлетворенно кивнула: "Старина Сяо, мы будем полагаться на тебя, я верю, что ты справишься".

Но все же необходимо было поддерживать и доверять.

Сяо Ханьчжэн посмотрел в глаза Ши Цинлуо с оттенком теплоты: "Тогда я сначала благодарю тебя за доверие".

Они еще раз обсудили сюжет, Сяо Ханьчжэн продолжил писать, а Ши Цинлуо отправился спать первым.

Рано утром Ши Цинлуо услышала движение за окном и поняла, что госпожа Конг и остальные встали, чтобы приготовить тофу.

Она тоже быстро встала и вышла.

В этот момент госпожа Конг несла соевые бобы, чтобы отнести их двум детям для измельчения.

Увидев, что Ши Цинлуо встает, она улыбнулась и спросила: "Почему бы тебе не поспать еще?".

Ши Цинлуо ответила: "Я вчера рано легла спать, поэтому мне уже не хочется спать".

"Вы, ребята, идите первыми, а я приду после того, как умоюсь".

Такая свекровь, как госпожа Конг, была прекрасна.

Миссис Конг кивнула: "Все в порядке, не торопитесь".

После рассвета тофу был готов, и Ши Цинлуо попросил Сяо Бэйли и Сяо Ханьчжэня обменяться тофу у ворот двора.

Сяо Ханьчжэн, сидевший во дворе и присматривавший за ней, был спокоен.

Поэтому она отправилась в город вместе с госпожой Конг.

Ши Цинлуо несла на спине корзину, в которую сложила остатки лекарств с заднего двора и незаконченные лекарства за предыдущие два дня.

Деревня Сяси находилась не слишком далеко от города, идти до нее было не более получаса.

От города до уездного центра - около двух четвертей часа ходьбы.

Вдвоем они отправились прямиком в лекарственный зал.

Это была единственная аптека в городе, и ее основными клиентами были жители деревни.

Как только госпожа Конг вошла, ученик доктора Ши с улыбкой поприветствовал ее.

"Вы закончили принимать лекарство, которое купили несколько дней назад?"

Госпожа Конг кивнула: "Да".

Затем, пройдя за ней во внутренний зал, Ши Цинлуо увидел мужчину средних лет, которому было около сорока, и который принимал пациента.

Перед ним выстроились несколько человек, похоже, из деревни.

Осмотрев других пациентов.

Доктор Ши улыбнулся и вежливо спросил миссис Конг: "После того как ваш сын проснулся, есть ли у вас какие-нибудь неприятные ощущения в последние несколько дней?"

Миссис Конг выглядела немного грустной: "Он не чувствовал никакого дискомфорта после пробуждения, но его тело было очень слабым, и он с трудом вставал с кровати".

Она вздохнула: "Я не знаю, все ли с ним в порядке".

Глаза доктора Ши заблестели: "Он пробыл в коме столько дней, и у него была постоянная высокая температура, это нормально, что тело слабеет. Хорошо, что он смог очнуться".

"Ему все еще нужно некоторое время принимать лекарства".

Миссис Конг неохотно натянула улыбку: "Хорошо, тогда принимайте лекарство некоторое время, а я попрошу доктора Ши прописать его сначала на три дня".

Каждый раз, когда она приходила сюда, она покупала лекарства на три дня.

Доктор Ши кивнул, взял ручку и начал писать рецепт, а затем попросил ученицу принять лекарство.

Ши Цинлуо посмотрел на ненадежную внешность ученика: даже если это всего лишь тоник, разве он мог принять его просто так?

Разве врач не должен сначала посмотреть, послушать и спросить, что не так, а потом уже выписывать нужное лекарство?

Этот врач не только обладал скверным характером, но и был очень безответственным по отношению к своим пациентам.

http://tl.rulate.ru/book/87790/3606714

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь