Готовый перевод After Retiring from Marriage, I became the Favorite of a Powerful Minister / Ускользнув от брака, я стала фавориткой могущественного министра: Глава 27 Оптимистичный

Госпожа Конг и Сяо Бэйли часто подвергались издевательствам со стороны госпожи Ван и госпожи Ву в главном доме.

А над Сяо Ханжи издевались их сыновья.

Теперь, видя, что эти двое так опустошены и вынуждены в отчаянии уйти, они поняли, что с ними не так уж сложно справиться.

Ши Цинлуо посмотрела на них и с улыбкой сказала: "Злые люди не страшны, такие, как госпожа Ван, задирают добрых и боятся злых".

"Пока вы злее ее, свирепее ее, она будет бояться".

Госпожа Конг подумала, что в этом есть смысл: "Да, раньше я была слишком мягкой, поэтому им нравилось издеваться надо мной".

Чем меньше они сопротивляются, тем сильнее над ними издеваются.

Госпожа Ван была такой агрессивной, но она не могла задирать госпожу Ву, которая была такой же агрессивной.

Ши Цинлуо кивнула: "Да, мама и младшая сестра, вы должны постоять за себя".

"Если вы будете безжалостны настолько, что даже сами будете бояться себя, никто больше не посмеет вас задирать".

Сяо Бэйли ненадолго задумалась, а потом спросила: "Это потому, что ты порежешь их ножом, и они будут бояться?"

Невестка победила первую тетю, и она не могла не радоваться.

А когда она приставила нож к шее первой тетушки, то заметила, что ноги тетушки дрожат, значит, она боится.

Ши Цинлуо испугалась, что невестка сбилась с пути, поэтому сразу сказала: "Нет, я использовала нож, чтобы напугать ее, но я не буду резать ей шею".

"Иначе, если она умрет, меня посадят в тюрьму или обезглавят, чтобы похоронить вместе с ней. Это того не стоит".

Она сокрушалась: "Нет ничего лучше, чем быть живым".

Когда ты умираешь, у тебя ничего нет.

Ши Цинлуо снова сказала: "Но когда ты пугаешь людей, ты должен быть агрессивным, ты должен заставить их думать, что ты настроен серьезно".

Госпожа Конг и Сяо Бэйли кивнули с полупониманием, но внимание Сяо Ханьи было сосредоточено на другом аспекте.

"Невестка, ты можешь научить меня практиковать боевые искусства?" Видя, насколько сильной была их невестка, он особенно восхищался ею.

Ши Цинлуо улыбнулась и сказала: "Да, моя младшая сестра тоже может заниматься со мной".

"Мама не против тренироваться".

Она верит, что в будущем семья будет становиться все лучше и лучше, поэтому хочет, чтобы все трое учились быть самостоятельными.

Так что в будущем, даже если ее и Сяо Ханьчжэна не будет дома, над ними не будут издеваться.

Сяо Бэйли была ошеломлена, в её глазах читалось удивление: "Неужели я могу быть такой же хорошей, как моя невестка?"

"Конечно".

Ши Цинлуо улыбнулась и сказала: "После свадьбы, если муж посмеет издеваться над тобой, ты будешь бить его до тех пор, пока он не сможет встать с постели. Посмотрим, осмелится ли он снова издеваться над тобой".

"Кто бы из семьи твоего мужа ни задирал тебя, ты избиваешь его до полусмерти. Как и сегодня, после избиения ты придумываешь причину, чтобы все тебя не обвиняли".

Сяо Бэйли была слишком мягкотелой, поэтому ее легко было запугать.

Но она считала, что ее можно переделать.

Глаза Сяо Бэйли ярко загорелись: "Невестка, я могу это сделать?"

В главном доме их защищал старший брат.

Но старшему брату пришлось уехать в уезд на учебу, поэтому они могли жить лучше, только когда он был дома.

Когда старшего брата не было дома, даже если он предупреждал тетю и двоюродных братьев, они все равно издевались над ними и оставляли им всю работу.

Когда старший брат вернулся, он несколько раз сказал, чтобы они не боялись и не позволяли себе делать все в одиночку.

Но они с матерью не поддержали невестку, и после отъезда старшего брата над ними продолжали издеваться.

Ши Цинлуо решительно кивнула: "Это возможно, поверь мне".

Как только Сяо Ханьчжэн вышел из дома, он услышал, как Ши Цинлуо учит младшую сестру, как бить будущего мужа и будущих свекров... ...

Он с улыбкой подошел к ней.

Он не думал, что в будущем его побьет маленькая жена, в конце концов, он был уверен, что не станет ее задирать.

Но он не мог не зажечь свечу за своего будущего зятя.

Что касается их исправления, то об этом он не думал.

Его младшая сестра действительно была слишком мягкой. Было бы здорово, если бы она была такой же жесткой, как его маленькая жена.

Видя, что мать тоже готова к обучению, он хотел потрогать свой лоб.

Он не знает, что будет с стилю семьи Сяо в будущем.

Он поднес руку к губам и кашлянул: "Кхм!".

Ши Цинлуо повернула голову и с улыбкой сказала: "Старина Сяо, я убедилась, что твое решение отделиться от семьи и разорвать связи с родственниками было правильным".

"Иначе я не смог бы так легко решить их сегодня. Особенно это касается двух лучших товаров в твоем старом доме".

Сяо Ханьчжэн: "..."

Он снова стал Старым Сяо?

Когда он искал свою жену на улице, она называла его мужем.

Когда они были близки друг к другу, она называла его "брат Чжэн" или "старый Сяо"...

Он подошел к ней и слегка улыбнулся: "Я знал их темперамент, поэтому и хочу так тщательно разделить семью".

После разделения семьи и разрыва связей, куда бы он ни отправился в будущем, это не имеет никакого отношения к людям в главном доме.

Он напомнил: "Но мы должны быть готовы к тому, что миссис Ван и миссис Ву вернутся без успеха. В следующий раз моя бабушка отправится туда лично".

"В конце концов, она старшая, поэтому с ней нельзя поступать так же, как с госпожой Ван".

Если семья Сяо не хочет прославиться, а он сам не хочет оставаться ученым, он не должен ничего предпринимать.

Император предложил править миром с сыновней почтительностью. Хотя их семья была разделена и разорвала связи, он и старый дом - две семьи, он не может проявлять неуважение, ссориться или ругать их.

Ши Цинлуо понимающе кивнула: "Понятно, к тому же я бы не стала бить старушку".

"Не волнуйся, у меня есть способ разобраться с твоей бабушкой, а также с лучшими товарами в главном доме".

Она снова сказала уверенно: "Я позабочусь о них, чтобы они стали послушными".

Сяо Ханьчжэн с любопытством спросил: "Что ты хочешь сделать?"

Ши Цинлуо моргнула: "Я тебе пока не скажу, после того как приедет твоя бывшая бабушка, просто присмотри за ними".

Сяо Ханьчжэн рассмеялся: "Хорошо, тогда я подожду, чтобы увидеть это".

Он снова сказал: "Думаю, если ты завтра пойдешь в город за лекарствами и отправишь того доктора в тюрьму, моя бывшая бабушка придет".

Ши Цинлуо посмотрел на него и спросил: "Значит ли это, что старушка знает, что доктор хочет причинить вам вред?"

Сяо Ханьчжэн покачал головой: "Нет, эта женщина не позволит людям в главном доме узнать об этом".

Как могла эта умная женщина попасть в руки жадных хозяев главного дома?

"Однако та женщина оставила служанку прислуживать старухе, и та, возможно, посоветует ей прийти и узнать, как у меня дела".

В прошлой жизни его семья была разрушена, та женщина была зачинщицей, а служанка - помощницей, подстрекающей старуху к плохим поступкам.

Ши Цинлуо поняла все за несколько секунд: "Поняла, эта служанка тоже плохая девочка".

"Не волнуйся, просто предоставь это мне".

В своей предыдущей жизни Сяо Ханьчжэн никогда не слышал, чтобы кто-то говорил "Предоставьте это мне", и никто не брал на себя инициативу по его защите.

Этот опыт был очень необычным, поэтому он с улыбкой сказал: "ХОРОШО".

"Я буду твоей опорой, и ты сможешь делать все, что захочешь". повторил он.

Изначально он планировал сам позаботиться о старушке, но раз уж его маленькая жена захотела защитить его, он позволит ей защитить его.

Он снова обратился к Ши Цинлуо: "Я вскипятил для тебя воду, можешь идти и принять ванну".

Он обнаружил, что его маленькая жена любит принимать ванну после окончания работы.

Сейчас он был слаб и не мог помочь ей продавать тофу, но мог помочь вскипятить воду.

Ши Цинлуо обнаружила, что Сяо Ханьчжэн отлично справляется с этой задачей. В древние времена мужчины редко кипятили воду для своих жен, тем более он был ученым.

На памяти владелицы тела ее четвертый дядя был всего лишь студентом, но он говорил, что входить на кухню унизительно и не положено мужчине.

Не говоря уже о том, чтобы помогать жене кипятить воду для принятия ванны.

Она встала и подошла к Сяо Ханьчжэн, а затем похлопала его по плечу: "Старина Сяо, ты очень хороший, я в тебе уверена".

И пошла принимать ванну, а Сяо Ханьчжэн с улыбкой в глазах смотрел ей в спину.

http://tl.rulate.ru/book/87790/3606710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь