Готовый перевод A Bend in Time / Гарри Поттер: Изгиб во времени: Глава 14 Косой переулок

Громко зевая, Роуэн потягивается, а Северус ерзает, не в силах удержаться от волнения. Они забираются на заднее сиденье старого автомобиля, в котором нет ремней, которыми можно было бы пристегнуться. Реджинальд забирается на переднее сиденье и заводит машину. Дрожь пробегает по спине Роуэн, когда она неосознанно хватается за все, за что можно удержаться.

«И мы отправляемся», — торжествующе сказал Реджинальд, когда машина помчалась вперед, как гепард.

Северус и Роуэн могут только держаться, пока машина буквально мчится через лес. Судя по всему, машина была зачарована, что позволяло ей в последнюю минуту свернуть и проехать между деревьями. Это происходило на протяжении всей поездки, даже когда они выходили на проезжую часть. Роуэн и Северус абсолютно уверены, что за их плечами десятки аварий.

В полуквартале от «Дырявого котла» они незаконно пересекают проезжую часть, прежде чем резко остановиться между двумя припаркованными машинами. Бледные и дрожащие, Северус и Роуэн неуверенно приходят в себя, когда Реджинальд лезет в карман за маггловскими монетами. Он подозрительно и с большим недоверием смотрит на маггловские деньги в руке.

«Теперь мне просто нужно положить эти маггловские монеты в эту странную металлическую штуковину, чтобы заплатить за парковочное место, верно?» Реджинальд нахмурился. «Что за странная маггловская идея просить кого-то заплатить за парковочное место?» Реджинальд с сожалением качает головой, видя глупость магглов.

Словно дрожащие новорожденные оленята, Роуэн и Северус неуверенно выходят из старого автомобиля. Реджинальд занимается тем, что заталкивает маггловские монеты в отсек для монет. Таймер на счетчике заполняется до тех пор, пока Реджинальд был удовлетворен.

— Пойдемте, дети, — сказал Реджинальд, в то время как Роуэн и Северус следовали за ним, гораздо медленнее, все еще ощущая последствия поездки.

Несмотря на плохое самочувствие, лицо Северуса прояснилось, когда он увидел пылающие рыжие волосы и изумрудные глаза Лили Эванс. Стоя перед большим книжным и музыкальным магазином, Лили вместе со своими родителями с нетерпением ждет прибытия Роуэн и Северуса. Ее сопровождают родители, мистер Эванс, рыжий мужчина со светлыми глазами, и миссис Эванс, светловолосая женщина с изумрудными глазами.

Северус энергично машет рукой и, все еще шатаясь, проносится мимо Роуэн и их дедушки, чтобы поприветствовать Лили. Лили взволнованно машет рукой в ​​ответ и бросается навстречу Северусу. Они встречаются на полпути и крепко обнимают друг друга. Летом они не видели друг друга.

Поскольку Северус находится вне пределов слышимости, Роуэн, все еще чувствуя себя плохо, говорит: «Дедушка, ты должен хотя бы попытаться ехать по правильной стороне дороги».

Реджинальд небрежно пожимает плечами: «Мне все равно».

«В этом-то и проблема», — сухо заметила Роуэн, когда они подошли к семье Эванс.

Оглянувшись вокруг, Роуэн не замечает светловолосой Петуньи Эванс. Казалось бы, горькое семя зависти уже было посеяно. На самом деле это был позор она знала, что Петунии понравились бы некоторые достопримечательности Косого переулка.

Когда две семьи стояли друг перед другом, Реджинальд вежливо приветствует маггловскую пару. «Приветствую, позвольте мне представиться, я Реджинальд Принц», - он сделал паузу, чтобы указать на близнеца. «А это мои внуки, Роуэн и Северус Принц, с которыми, я думаю, вы уже знакомы».

Реджинальд сделал паузу и подождал, пока маггловская семья представится. Супруги Эванс кажутся довольно неуверенными, пока Лили не заговорила первой: «Здравствуйте, мистер Принц, я Лили Эванс, а это мои мама и папа».

«Очень приятно», — Реджинальд кивает головой в знак приветствия, когда чета Эванс бормочет что-то в ответ.

«Теперь мы отправимся в Косой переулок», — сказал Реджинальд. «Пожалуйста, следуйте внимательно, потому что я буду вашим проводником».

«Спасибо, мистер Принц, пожалуйста, идите вперед», — сказал мистер Эванс, переглянувшись с женой взглядами облегчения и беспокойства.

Обе группы отправились в путь, а Лили наклонилась и прошептала Северусу: «Северус Принц?»

«Это фамилия дедушки. Мама заставила нас взять семейную фамилию после того, как мы уехали из Паучего тупика», — с гордостью объяснил Северус.

Супруги Эванс потрясенно ахнули, увидев захудалый паб, зажатый между книжным магазином и магазином пластинок, которого там явно раньше не было. Миссис Эванс так крепко сжимает свою сумочку, словно боится, что ее ограбят. «Не волнуйтесь, мадам», — спокойно объяснил Реджинальд. «Только волшебники могут видеть Дырявый котел». Супруги Эванс немного расслабляются, изучая небольшой паб.

Реджинальд ведет пару в крошечный, грязный на вид бар, где сгорбленный бармен вытирает стойку сомнительной тряпкой, в то время как причудливый состав клиентов пьет алкогольное пиво. Том, старый бармен, кивает им, а Реджинальд идет к Косому переулку. По щелчку палочка коснулась третьего сверху и второго справа кирпича. По стене пошла быстро расширяющаяся трещина, пока не образовалась большая арка, ведущая на мощеную улицу на другой стороне.

С другой стороны, солнце ярко светит на кучу выставленных на продажу котлов. Северус и Лили, включая чету Эванс, с благоговением осматривали переулок, в то время как Роуэн просто морщит нос от аромата аптеки, доносящегося неподалеку. Реджинальд быстро жестом предлагает им следовать за собой и направляется в Волшебный банк Гринготтс, где чета Эванс обменяют свои маггловские деньги на волшебную валюту. По пути Реджинальд отвечает на простые вопросы пары, позволяя им чувствовать себя более комфортно в волшебной атмосфере.

Роуэн следует за дедушкой, крепко держа Лили и Северуса за рукава пальто. Лили и Северус с трепетом глазеют, пытаясь охватить все удивительные достопримечательности, которые, по мнению Роуэн, сделали их легкой мишенью для кражи. Они проходят мимо магазина, где группа мальчиков прижимается носами к витрине, на которой выставлены начищенные до блеска метлы. Северус и Лили хотят рассмотреть их поближе, но Роуэн продолжала тянуть их за взрослыми.

Вскоре они приблизились к белоснежному зданию, возвышающемуся над остальными магазинами Косого переулка. Перед внешними полированными бронзовыми дверями стоят стражники в алой с золотом форме и держат копья. Но еще более шокирующим был тот факт, что у них были заостренные уши, и они были ниже близнецов.

Лили зачарованно смотрит на них, как и Северус, пока Роуэн не ткнула его под ребра. «Невежливо смотреть на них только потому, что они гоблины. Следите за своими манерами», — напомнила она им.

У одного из гоблинов у двери смуглое лицо, острая борода и очень длинные пальцы и ступни. Кажется, он доволен замечанием Роуэна. Гоблин кланяется и пропускает их внутрь, открывая вторую пару внутренних серебряных дверей с написанными словами.

Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть,

Кто не любит работать, но любит брать,

Дорого платит — и это надо знать.

Если пришёл за чужим ты сюда,

Отсюда тебе не уйти никогда!

Найти здесь нечто большее, чем просто сокровище.

Глаза Лили и Северуса блестят детским восторгом. Они словно отправились в настоящее грандиозное приключение! Будут казначеи, которых можно будет грабить, и злодеи, с которыми придется сражаться!

С другой стороны, Роуэн обращает внимание на область вокруг второй группы внутренних дверей. Охранники в форме снова позволяют им войти в огромный мраморный зал. Вся семья Эванс и Северус изумлены видом сотен гоблинов, сидящих на высоких табуретах за высокими стойками, записывающих что-то в книги, взвешивающих монеты на медных весах, рассматривающих драгоценные камни через очки, в то время как другие гоблины входят и выходят из сотен дверей, вводя людей в хранилища и выводя их из них.

Слегка кашляя, Реджинальд привлекает их внимание. «Мистер и миссис Эванс, если вы выстроитесь в очередь у стойки, один из гоблинов

поможет обменять валюту».

Реджинальд остановился и сурово посмотрел на близнецов. «Подожди меня здесь, я направляюсь в Хранилищ Принц и скоро вернусь». Реджинальду Принцу даже не нужно ждать в очереди, поскольку после подтверждения ключа от хранилища автоматически подходит гоблин, чтобы сопроводить его в семейные хранилища Принцев. Принцы были ценными клиентами, и к ним относились соответственно.

Мистер и миссис Эванс с некоторой нерешительностью встают в очередь, за ними следуют трое детей. Очередь уверенно движется вперед, пока не наступит их очередь у стойки. Гоблин за стойкой сердито спрашивает: «Ну, а чем банк Гринготтс может вам помочь?»

«Мы пришли обменять валюту», - с опаской ответил мистер Эванс, вынимая из внутреннего кармана пальто бумажник, наполненный наличными. Гоблин с легкостью пересчитывает магловские деньги, прежде чем использовать странный инструмент для подсчета и быстро отсчитать правильное количество галеонов, серебряных серпов и бронзовых кнатов. Гоблин тут же передает достаточно большой мешочек, наполненный точным количеством, а мистер Эванс осторожно принимает сумку.

"Следующий!" — рявкнул гоблин, когда чета Эванс поспешно отошла в сторону вместе с тремя детьми.

Супруги Эванс кажутся растерянными, пока Роуэн не заговорила: «Дедушка скоро должен вернуться».

Им не пришлось долго ждать, когда Реджинальд вышел из двери с блеском в глазах и поспешил. «Поездка всегда полезна для души», — напевал он про себя.

Заметив пару Эвансов и троих детей, Реджинальд быстро направляется к ним. «Удалось ли вам произвести обмен валюты?»

«Да, все было не так уж плохо», - ответил мистер Эванс с некоторым облегчением после возвращения гида.

— Хорошо, — оживленно сказал Реджинальд. «Теперь держитесь рядом, нам нужно идти в том же темпе, чтобы закончить закупку всех школьных принадлежностей». Супруги Эванс понимающе кивают и тянутся к руке Лили, чтобы крепко сжать ее. Реджинальд делает то же самое, беря по одному близнецу в каждую руку. С теплым чувством в груди Реджинальд Принц и чета Эванс отправились дальше.

http://tl.rulate.ru/book/85588/3446102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь