84 Вам больно жить Человек в бамбуковой шляпе перечислял травы одну за другой. Выражение лица Чжоу Вэньсю оставалось прежним: "Сколько вам нужно? У нас осталось не так много трав". Мужчина в бамбуковой шляпе внимательно следил за выражением лица Чжоу Вэньсю. Увидев, что выражение ее лица не изменилось, он, похоже, испытал тайное облегчение. "Я возьму столько, сколько у вас есть, у меня много денег!" Он с размаху хлопнул по столу и положил на него 100 таэлей серебра. "Хорошо, пожалуйста, подождите немного". Только тогда Чжоу Вэньсюй улыбнулся и с улыбкой начал собирать травы. Цзян Мин сидел в дальнем зале. Через проход между передним и задним залом он нечаянно взглянул на человека в бамбуковой шляпе. Затем он продолжал рассеянно читать медицинскую книгу, изредка отпивая глоток чая. Внутри его мысли вихрились. "Все эти ингредиенты - из рецепта укрощения зверя!"
Когда Цзян Мин выхватил у Старого Призрака Хуанга рецепт укрощения зверя, он заработал на этом рецепте свое первое ведро золота. Однако он не считал, что в этом мире существует только один рецепт укрощения зверя. Просто сегодня он впервые увидел подобную комбинацию лекарственных ингредиентов. Более того, это было как раз в то гениальное время, когда буря в Горном Лесу Облачной Мечты постепенно нарастала. Он не мог не задуматься об этом. "А ведь это все благодаря тому, что я изменил внешность и отправился в лекарственный магазин семьи Ван, чтобы купить лекарственные травы в большом количестве", - внутренне пробормотал Цзян Мин. Иначе, если бы он продолжал покупать эти травы, его бы раскрыли. "Не торопись. Сначала просто понаблюдай за ситуацией". Цзян Мин взглянул на птичье гнездо под карнизом, где жила семья стрижей. 𝐟𝘳𝑒𝗲𝘸e𝒃𝘯𝒐𝐯e𝚕.c𝒐𝒎 Вскоре человек в бамбуковой шляпе поспешно ушел со всеми мешками трав.
Чжоу Вэньсюй тоже радостно выскочила в задний зал и показала Цзян Мину сегодняшний урожай. Цзян Мин похвалил ее и отослал. Затем он протянул руку и сказал: "Сяо Юй!". Тут же из гнезда вылетел стриж и приземлился на его ладонь. Это был тот самый стриж, которого он тренировал раньше всех. Он был быстрым и проворным, умел выслеживать. Цзян Мин поднес его ко рту, прошептал несколько слов, погладил перья и отпустил. Стрепет закружился в воздухе и улетел. Цзян Мин вспомнил действия человека в бамбуковой шляпе.
"Он из хорошей семьи, но немного грубоват в делах. Он похож не на старого лиса из большой семьи, а на маленького ребенка, который внезапно разбогател. Выторговать сотню таэлей серебра, не сказав ни слова, - так не поступает нормальный человек. Даже если он хорошо владеет боевыми искусствами, это небезопасно. К счастью, я не такой плохой человек, чтобы жадничать при виде денег", - похвалил себя Цзян Мин и, закрыв глаза, притворился спящим. Вечером Цзян Мин попросил Чжоу Вэньсюя сначала пойти домой. Он должен был подежурить в аптеке. Чжоу Вэньсюй начала было говорить: "Будь осторожна...", но в конце концов прикусила губу и молча повернулась, чтобы уйти. Цзян Мин проводил ее взглядом. Его местонахождение каждый день оставалось загадочным. Эта девушка, вероятно, догадывалась, что у него есть какая-то тайна, но никогда не спрашивала. "Не то чтобы я не хотел, но я действительно не могу". Цзян Мин вздохнул, покачал головой и перестал думать.
Поздно вечером Цзян Мин тихо сидел на бамбуковом стуле. Слабый свет свечи на столе освещал его лицо, мерцая. Вдруг из окна влетел стриж и приземлился на стол перед Цзян Мином. Он выплюнул из клюва клубок плотно упакованной бумаги. Цзян Мин открыл его и увидел кривой почерк Мастера Си. "Кто-то проник в Горный лес Облачной мечты. Они используют кровь для изготовления лекарств". Цзян Мин поднял брови. "Это тот человек, у которого есть рецепт укрощения зверей. Неужели он тоже пришел за бессмертным?" Прилетел еще один шустрый. "Два ученика семьи Лян последовали за этим человеком в Горный Лес Облачного Сна". Цзян Мин нахмурился. "Семья Лян - настоящая мешанина дерьма. Они замешаны во всем! Проведите расследование и снова доложите мне!" Цзян Мин взмахнул рукой и отправил двух стрижей прочь. * * *
На следующий вечер Цзян Мин бросил еще один бумажный шарик в чайную печь у своих ног. Пламя внезапно вспыхнуло и сожгло его в пепел. Он получил уже более тридцати сообщений. Похоже, что человек в бамбуковой шляпе действительно был новичком, появившимся из ниоткуда. Он даже не знал, что за ним в гору пришли ученики семьи Лян и наблюдали за его процессом. Однако, судя по всему, этот парень не особо занимался медициной. За один день он потерял много крови. "Боюсь, что к тому времени, как лекарство будет готово, его уже не будет!" Цзян Мин потерял дар речи. Либо он умрет от потери крови, потому что не сумел овладеть лекарством, либо его убьют ученики семьи Лян, потому что ему это удалось. Цзян Мин покачал головой и не собирался пока вмешиваться в это дело.
Хотя никто из них не был экспертом, он уже владел рецептом укрощения зверей. Незачем было ввязываться в неприятности, не имеющие к нему никакого отношения. Кроме того, ему было лень снова убегать. "Пойдемте домой ужинать!" Цзян Мин встал и попросил Сяо Юя передать сообщение мастеру Си. Ему нужно было отчитываться перед мастером Си всего три раза в день. Он был в отпуске и не хотел больше ничем заниматься. "Однако этот рецепт укрощения зверей не может быть из гор, верно?" Пока Цзян Мин шел, его мысли разбегались, а воображение разгулялось. Было лето, и даже у подножия горы было немного жарко и душно. Многие люди держали в руках большие вентиляторы и сидели перед своими домами, наслаждаясь прохладным воздухом.
Под тенью дерева бегала и играла группа оборванных детей. Цзян Мин увидел, как Тянь Аньань, которая любила играть с грязью, бегала вокруг с маленьким деревянным ведерком. Время от времени она приседала на землю. Он не знал, что она делает. Цзян Мин шел, как вдруг на что-то наступил. Он опустил голову и увидел полумертвую цикаду, которая вела последнюю борьбу перед смертью. Сбоку маленькая грязная рука уже наполовину протянулась, чтобы схватить цикаду, но остановилась в воздухе. Цзян Мин посмотрел на владельца маленькой руки. На лице Тянь Аньань отразилась печаль, а затем она с недоумением посмотрела на Цзян Мина: "Мин, ты обидел маленькую жизнь! Цзян Мин посмотрел на маленькое деревянное ведерко Тянь Аньань. В неглубокий слой воды погрузилось более десятка толстых и нежных цикад. "Как же эти маленькие жизни погибли?" - спросил он с ничего не выражающим лицом. "А? Что ты имеешь в виду?" Тянь Аньань не понимал, о чем идет речь.
"Я поймаю десять, чтобы компенсировать тебе это позже!" Цзян Мин потерял дар речи. Тянь Аньань вцепился в его брюки и не хотел отпускать. "Ты задел за живое!" Цзян Мин сдался. "Я собираюсь поесть рисовой лапши". Тянь Аньань тут же обнял его за ногу. "Я хочу три миски!" Цзян Мин вздохнул и убрал ее грязные руки, попросив ее отправить цикад обратно домой. ... Тянь Аньань с радостью подчинилась. Вскоре она вернулась с маленькой деревянной миской в руках. У входа во двор женщина с завязанными в пучок волосами улыбнулась и махнула рукой, прося Цзян Мина взять Тянь Ань с собой. Она взяла небольшое ведерко и пошла жарить цикад. Цзян Мин посмотрел на нее и крикнул: "Госпожа Цинцин, хотите, я принесу вам миску?". Женщина покачала головой и улыбнулась. "Не нужно. Можете идти развлекаться". Цзян Мин посмотрел на нее и кивнул. Он взвалил Тянь Аньань на плечи и пошел к ночному рынку в округе. Чжоу Вэньсюй сопровождал их.
http://tl.rulate.ru/book/84659/3144316
Использование: