Читать The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 2. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Проблемы с доступом к Rulate? Попробуйте изменить настройки DNS

Готовый перевод The Holy Grail of Eris / Святой Грааль Эрис: Глава 2.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том 2. Глава 2.

– М-месть? – Конни заморгала. Скарлетт надвигалась на неё с полыхавшими яростью аметистовыми глазами.

[– Да, верно. Я отправлю в Ад всех мерзавцев, кто довёл меня до казни…]

– Э-это… – ошеломлённая её натиском, Конни невольно отступила. Она нервно сглотнула. – И кто, чёрт возьми, это был…

Я не могу просто согласно кивнуть. Пускай она просит отомстить, я даже не знаю, кому именно, – в зависимости от обстоятельств, для Конни это может обернуться большими проблемами.

[– Не знаю.]

– Э?

[– В конце концов, меня подставили. Меня казнили за отравление той мелкой девчонки, но настолько примитивный метод совершенно не в моём стиле.]

На этих словах глаза Скарлетт опасно сверкнули.

Что она сказала? – Конни лишилась дара речи и уставилась на леди, высказавшую абсурдную вещь. – Казнь за преступление, которого она не помнит.

… Другими словами, ложное обвинение?

[– Верно, Констанция. Твоя роль – быть моими руками и ногами, разыскать истинного виновника и показать ему Ад на земле!]

О боже мой, – её сердце билось как ненормальное. До сих пор Конни верила, что Скарлетт Кастиэль – зло во плоти. Поверила в это. По глупости, по разошедшимся в то время слухам!

– Значит, то, что Вы оказывали давление на родовой дом принцессы Сесилии, чтобы поставить её на колени, тоже ложь...!

Она так красива. А с учётом того, что она происходит из знатного рода, из которого брала своё начало даже королевская семья, и была невестой Его Высочества наследного принца, уверена, ей завидовали многие. Возможно, эта зависть и породила столь ужасные слухи. Скарлетт, должно быть, всегда была одинока, – по крайней мере, Конни должна была попытаться разглядеть настоящую её и проникнуться симпатией…

Когда она сжала кулаки и с заботой улыбнулась, Скарлетт Кастиэль озадаченно взглянула на Конни.

[– Э? Но разве нет?]

– …Ась?

[– Что?]

– …Н-нет. Эт-то, выходит, Вы, пользуясь своим авторитетом, посадили Её Высочество принцессу Сесилию в тюрьму за непочтительность…

[– А, да, было дело. Но эта женщина совершенно не усвоила урок.]

– …Тогда, тот случай, когда Вы облили её вином посреди бала и вынудили снять платье…

[– Я же не сорвала с неё исподнее, так какая разница.]

– И как Вы во всю силу публично исхлестали её по щекам…

[– Что в этом такого?]

Конни невольно вздохнула:

– … Вы в самом деле сотворили всё это!?

[– А что такого. Не такое уж и большое дело!]

– Очень даже большое дело! Это правда, что за такое не казнят, но разве не естественно арестовать!?

[– Что сказала!? Кто я по-твоему!]

Её глаза заметно повернулись уголками вверх, а сама леди извергла рёв.

– Ик, леди Скарлетт Кастиэль, простите меня!

[– Да! Я великолепна! И мелкие колкости в сторону дочки ничтожного виконта – ничто!]

– Нет, но Вас же всё равно казнили!

…А, вот же! – плохая привычка Конни – давать слетать с языка тому, чему не следует. Кровь быстро застыла в её жилах. Она была так напугана, что не в силах была поднять взгляд на Скарлетт. Отведя взор, она всё же собрала последние силы и открыла рот.

– К-как и ожидалось, помощь с местью…

Не думаю, что это хорошая идея, – но её категоричный протест был отклонён ещё до того, как обернулся словами.

[– …Долг.]

Речь Конни была прервана голосом, спокойным, словно море в штиль.

[– Разве твой дом не в долгах? Что будешь делать? Помолвку ты разорвала.]

Не я, – это была не Конни. Это сделала «королева» перед её глазами.

Но это чистая правда. С тем инцидентом мы лишились поддержки компании «Бронсон». Дом Грааль отказался от невесты и репутации, оставив за собой лишь позор и долги, – Конни молча повесила плечи. – Чем больше об этом думаю, тем отчётливее чувствую, как затягивается петля на моей шее.

[– Не то, чтобы я не могла помочь.]

На этих словах Конни спешно вскинула голову. Должно быть, на её лице отражалась невероятная мольба. Скарлетт довольно хмыкнула.

[– Будем. Сотрудничать. В моей мести. Верно?]

– У…

[– Кроме того, не то, чтобы я сомневалась, но неужели член чистосердечных Грааль не отплатит за оказанную услугу… Нечестно выходит, не думаешь?]

– Что мне нужно сделать?

Скарлетт довольно улыбнулась.

◇◇◇

Едва девушка спустилась в гостиную, как к ней с взволнованным видом подбежала Марта, её личная горничная. Когда Конни спросила, в чём дело, та рассказала, что по возвращении домой с бала в Гранд Мерил-Энн девушка сразу заснула… по крайней мере, так было с её слов. Сказать по правде, Конни совершенно этого не помнила.

Только на следующий день семья Грааль узнала о произошедшем, а к тому времени церковь, кажется, уже официально аннулировала помолвку их леди с Нилом Бронсоном стараниями виконта Хармсворта. Что в этом плохого, спросите вы?

То, что, со слов горничной, сейчас глава семьи, Персиваль-Этель Грааль, отправился в церковь для оформления всех необходимых документов. Конни вздрогнула и слабо застонала. Её отец, глава семьи Грааль, кредо которой испокон веков была порядочность, уже стал воплощением человека, для которого честность была второй одеждой. Ему и в голову не могло прийти, что жених его дочери вздумает ей изменить. И если для него сие было неизбежным форс-мажором, хуже всего было то, что Констанция не желала просыпаться. Что за чувства захлестнули тогда его сердце? Не удивлюсь, если от гнева полопались один-два кровеносных сосуда.

  • 不可抗力, Форс-мажо́р (фр. force majeure — «высшая сила», лат. vis maior; в русскоязычных юридических документах используется термин «непреодолимая сила») — непредсказуемое событие (например, стихийное бедствие, эпидемия или война), не зависящее от воли участвующих сторон.

Когда Конни тревожно спросила об этом, Марта глубоко вздохнула:

– …Уже. Гневу господина не было границ. В какой-то момент он даже стал угрожать дуэлью. Но, кажется, слова супруги так или иначе вернули Его Светлости трезвость рассудка.

Женщина сказала, что, поскольку Конни уже самолично обо всём позаботилась, его дальнейшее вмешательство нельзя будет счесть «честным». Спасибо за Вашу чистосердечность. Спасибо Вам, матушка. Бразды правления семьёй Грааль всегда будут в руках моей матери.

– Кроме того, юная леди, Вы ведь со вчерашнего дня ничего не ели, верно? Сейчас приготовлю для Вас молочную кашу.

– Ва-а, какое счастье. Так хочу кушать… Кстати, мне, случаем, ничего не приходило?

Последнее было указанием от Скарлетт. К этому времени уже должно было прийти письмо, поэтому она сказала мне пойти и забрать его. Пришлось согласно кивнуть, ибо это было не что иное, как приказ «королевы», но в глубине души Конни всё равно повесила голову.

  • Не упоминала об этом, но слово 女王 (joō) означает «королеву» и в прямом, и в переносном смысле. В целом подразумевается женщина-лидер, применимо к «светской львице» и «кумиру».

Конни – застенчивая леди, знакомых у которой можно было по пальцам пересчитать, и вряд ли они потрудились бы ей написать даже после вестей об этом инциденте.

Она взглянула на Марту, но у той на лице застыло странное выражение, будто снег выпал посреди лета. Хотя, возможно, так оно и есть, – Конни понимающе кивнула.

– Да, странный вопрос. Пожалуйста, забудь об этом.

– Нет, просто…

◇◇◇

– Что всё это значит!? – вскричала Конни с полными писем руками.

[– Видишь, всё как я и сказала, верно?]

По словам Марты, в особняк со вчерашнего дня стали приходить посыльные с письмами. Конечно, гордиться здесь нечем, но она за всю свою жизнь не получала столько приглашений.

[– Ну, подобное не могло не стать горячей темой. Как могло благородное дитя, прежде бывшее целомудренным, сотворить такое на людях?]

Ничего я не делала, – излишне повторять, но Конни в самом деле этого не делала. Виновницей была «королева» перед её глазами.

Она попросила показать ей полученные приглашения, так что Констанция села на диван и разложила их на столике со стеклянной столешницей. Навскидку их было около двадцати. Скарлетт, внимательно изучившая каждое, вдруг восторженно вскрикнула.

[– Вот оно! Так и знала. Твоя вульгарная привычка использовать на приглашениях рюши и сусальное золото не изменилась даже десять лет спустя, Эмилия Каролинг!]

С этими словами она указала на броское приглашение, которое Конни тут же взяла в руки. На обороте было написано имя отправителя.

– …Баронесса Годвин?

[– Годвин? Бог ты мой, Эмилия, ты в самом деле вышла замуж за Дугласа Годвина? За вот того толстяка? Притом, что он настолько туп, что похож на двуногую свинью.]

Фхм, – Скарлетт фыркнула.

[– В любом случае, Констанция, иди на бал к Эмилии. Эта болтушка обожает посудачить о людских несчастьях. Если вежливо попросишь её рассказать о событиях десятилетней давности, будь уверена, заворкует без умолку, как канарейка в период течки.]

http://tl.rulate.ru/book/83592/2734759

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку