Пролог.
Музыка становилась громче, а вкусные напитки появлялись один за другим.
Поскольку банкет был в самом разгаре, атмосфера была расслабленной, но нервы знатных дам были на пределе. А всё потому что главный герой вечера ещё не прибыл.
И вот.
– Входят дочь герцога Пенелопа Каликс и её партнёр сэр Херес Фитцнэм!
На громкий крик все многозначительно переглянулись в одно мгновение.
Дверь банкетного зала открылась и появились герои вечера.
Принцесса Пенелопа Каликс и сегодня была прекрасна и великолепна.
Её блестящие тёмно-красные волосы были распущены волнами, а на макушке красовался декоративный гребень, усыпанный красными бриллиантами.
Было только одно украшение для волос, но оно выглядело красивее и нежнее императорской тиары, и будто гипнотизировало.
Но и это ещё не всё. Серьги, ожерелья, платья и даже туфли, которые виднелись из-под подола платья, всё было великолепно.
Тем не менее, утончённые черты лица над тонкой оленьей шеей делали всё естественным.
И даже её сопровождающий!
– Сэр Херес сегодня отлично выглядит….
Это был идеальный наряд.
Херес Фитцнэм появился сегодня в тёмном костюме, который хорошо сочетался с его серебряными волосами. Сшитый на заказ костюм подчёркивал его мускулистое тело.
Это был холёный красивый мужчина, производивший несколько нервирующее впечатление. Но в этот день всё было иначе. Улыбка, слетающая с его губ, явно показывала влюблённость молодого человека.
Он наклонился к своей партнёрше и что-то прошептал. Затем Пенелопа хлопнула его по предплечью и фыркнула.
– Сегодняшней концепцией должно быть высокомерие.
Леди прикрыли губы веерами и зашептались. Так и должно быть, глаза Пенелопы, которые сегодня украшал макияж, были ясны.
– ….Это должно быть сегодня!
– Это тот самый день! Тот день!
Глаза девушек засверкали.
Застенчивые леди, покрасневшие при виде Хедеса, тоже в мгновение спрятались. У юных леди, которые бродили вокруг, чтобы поговорить с ними, было достаточно энергии, чтобы заставить их колебаться.
– Сегодня козлом отпущения буду я!
– Нет, я, так что прочь с дороги!
Молодые дамы вели молчаливую войну и подходили к Пенелопе.
Знала она это или нет, но девушка медленно оглядела зал с труднопознаваемым выражением лица.
А также….
Бокал выпал из рук на пол.
Хотя, правильнее было бы сказать, что вино было пролито на платье Баронессы, стоявшей в отдалённом конце зала.
– Ах, это…
При словах Пенелопы все моментально затихли и затаили дыхание, глядя на двух юных леди.
Одна из них окинула взглядом грязное платье Баронессы.
– Боже, я не знала, что вы там, ведь ваше платье так бедно выглядит.
– Ах…Тогда….
Лицо оскорблённой девушки стало ярко-красным от вопиющих замечаний. Дамы, наблюдавшие за этой сценой, протягивали носовые платки.
Нравится это кому-то или нет, Пенелопу Каликс это не волновало.
– Глядя на юную леди, этот день уже не кажется таким замечательным, моё настроение испорчено. Херес, проводи меня в особняк. Если такое происходит вокруг, лучше оставаться дома и играть в карты.
– Как пожелаешь.
Херес Фитцнэм поцеловал тыльную сторону её руки и вывел девушку из зала.
Дочь Барона, пристыженная Пенелопой, прикусила губу от стыда.
Как только тёмно-красные кудри скрылись за дверью все гости зашумели.
– Нет, это же Леди Каликс! Сегодня…. Неужели?
– Я точно знаю! Ты давно не выходила в свет! Она слишком быстро ушла!
– Да. Я думала, она сегодня вспыхнет хотя бы дважды….Она уже ушла!
Тем временем к несчастной Баронессе подошла светловолосая леди:
– Юная Леди.
– Да?
Дочь Барона привлекла внимание людей своим покрасневшим лицом.
Она была деревенской девушкой, которая сегодня впервые приехала в столицу и побывала на банкете, и это был крах. Она никогда не предполагала, что с первого банкета подвергнется унижению.
– В чём секрет? Как вам удалось привлечь внимание леди Каликс?
– Ах, я так завидую. Я так хотела стать героиней сегодняшнего дня!
– Как вам это удалось? О, это я должна была получить этот бокал!
– Сегодня, к сожалению моя одежда не была достаточно потрёпана. Если бы я знала надела бы что-то получше!
Баронесса никак не могла прийти в себя от этих слов, которые пылали завистью.
– Что? Что?
http://tl.rulate.ru/book/81604/2537848
Использование: