ГЛАВА 62. Прикидывался лебедем и павлином, а сам был грязной свиньей!
В тот момент, когда голова Бай Юй готова была удариться о камень, большая рука подхватила ее снизу и рывком подняла в воздух, как подстреленную птицу с обмякшими крыльями.
Кинув на растерявшихся солдат убийственный взгляд, генерал Сян прошел в комнату и положил младшую наложницу на кровать. Бай Юй очнулась от шока и ухватилась за его одежду, так что Сян Юй не мог распрямиться. Ему пришлось сесть рядом с ней и сидеть, ссутулившись.
Он не знал, что делать дальше.
У солдат на войне убивают друзей и братьев, потом они копают могилы и хоронят погибших, завернув в лошадиные шкуры. Но с женщиной такого не должно происходить. Женщина не должна видеть лицо смерти.
Бай Юй, широко открыв глаза, смотрела куда-то в глубину комнаты. Как только он пытался пошевелиться, она стискивала хватку на его воротнике.
- Бай Юй, Ли Лэ умерла, - тихо сказал Сян Юй.
- Я знаю, - ответила Бай Юй с тем же отсутствующим видом.
Сян Юй позвал солдат и отдал им несколько приказаний.
Минут через десять один из них принес черную банку с крепим рисовым вином.
Сян Юй взял мелкую чашку, налил в нее, подумал и медленно выпил прозрачное вино. Потом он снова налил и сказал Бай Юй:
- На, выпей.
Она послушно села и взяла чашку двумя руками за крылышки по бокам. Она сделала глоток и сжала губы со страдальческим лицом, пока не прошло жжение в горле. Потом она допила все остальное.
Сян Юй протянул руку, чтобы забрать чашку, Бай Юй тут же уронила чашку, обхватила его протянутую руку и закрыла глаза.
Сян Юй вздохнул.
Он заставил ее лечь ее и положил свободную ладонь на ее растрепанную голову, как будто успокаивал малыша.
- Спи, - сказал он.
Ее лицо стало беззащитным, и из глаз во сне потекли слезы.
Пламя в светильнике мигнуло в последний раз и угасло.
Когда Бай Юй проснулась, была еще ночь, у ее кровати сидела Юй Ваньсин.
Юй Ваньсин приложила свою прохладную ладонь к щеке Бай Юй , проверяя нет ли у нее лихорадки. Бай Юй было плохо, и Юй Ваньсин снова была рядом с ней, и вместе с ней оплакивала Ли Лэ.
- Ваньсин-цзецзе, тебя господин не будет ругать? - прошептала Бай Юй.
- Он сам сказал мне побыть с тобой, - с улыбкой сказала красавица.
- Спасибо тебе, - тихо сказала Бай Юй.
У стола гремела посудой У Маогэнь.
Старая служанка таращила глаза и рассказывала, что в овраге закопано много мертвых тел. Там были девушки и даже один мальчик. Уже нашли семерых. Девушки были те самые, которые пропали раньше в Учжуне. Трупы были изувечены, у них вырваны куски мяса, как будто их пожирал дикий зверь. После того, как на болоте нашли утонувшую девочку Линь, люди начали говорить, что это горшечник Тао превратился в злого духа и творит свои черные дела.
Потом У Маогэнь отправилась встретить старого знахаря Суэя, за которым она послала рано утром с разрешения хозяина Сяна. Суэй-уи* (巫医 знахарь) должен был помочь с похоронами Ли Лэ.
Бай Юй и Юй Ваньсин собрали для Ли Лэ вещи, чтобы ее душа по не скучала в подземной обители и чтобы ей не стыдно было показаться на глаза другим душам по. Ей в гроб положили смену одежды, украшения, посуду, лампы, любимую еду, вышитые ткани и флаги с пожеланиями долгой и счастливой загробной жизни, которые принес старый Суэй, и много разных других подарков. Сян Юй запретил женщинам смотреть на Ли Лэ, они увидели ее тело уже обернутое в красный шелк, из той материи, которую привезли для покоев Ми-фужэнь.
Суэй-уи вместе с Бай Юй совершили обряды, спели песню конца жизни и попросили домашних духов за Ли Лэ, чтобы они отпустили ее в загробное царство.
"Людей в мире, как листьев в джунглях,
Кто-то должен умереть..."
Они объяснили душе, что она должна идти к жилищам предков, как указывают бамбуковые гадальные палочки, разложенные Суэем, до ворот Земного Старейшины Ту По и не сворачивать с дороги, и не потерять красного петуха, который пойдет с нею. У входа во владения Ту По, ее встретят охранники царства инь, которые скажут, что делать дальше.
Солнце светило, и вокруг цвели цветы, но Ли Лэ уже не видела красоты весны.
Потом Юй Ваньсин и У Маогэнь пошли вместе с Бай Юй к ней домой. После Сян Юя осталась банка с недопитым вином. Они разделили вино на троих, хотя большую часть выпила У Маогэнь.
Когда в двери постучали, все трое сидели на полу, плакали и разговаривали.
"Молодая госпожа, я привел вам новую служанку," - крикнули из-за двери.
Потом дверь растворилась и новая служанка вошла, не дожидаясь разрешения.
- Ничтожная девушка рада служить хозяйке, - сказала она и поклонилась.
Потом она уставилась на троих подвыпивших женщин, сидевших на полу. Она была довольно молодая женщина, не больше тридцати лет, среднего роста, тоненькая, с глазами, как булавки.
Она даже не пыталась скрыть своего недовольства при виде женского пьянства.
- Как тебя зовут? - спросила Бай Юй.
- Почтительно отвечаю молодой госпоже, меня зовут Чжу Чжу, - сказала новая служанка.
Бай Юй попыталась сообразить, что это за имя.
- Водяной бамбук или... например, жемчужный бамбук?*[154] - спросила она.
- Или бамбук, которым забивают до смерти? - спросила У Маогэнь.
- Растение Бамбук, - ответила девушка, хмурясь.
Имя было такое, как будто Чжу Чжу была не человеком, а записью в каталоге.
- Госпожа сегодня устала, - сообщила Чжу Чжу госпоже. - Госпоже пора спать.
- А?
Бай Юй почувствовала себя немного неуютно от такого поворота событий, но она действительно почти не спала трое суток. Как-то сразу она это почувствовала. Она уже не услышала, как ушли Юй Ваньсин с У Маогэнь. Она только встала - и свалилась на кровать, пока служанка пыталась снять с нее верхнее платье.
Чжу Чжу, как оказалось, прислуживала Ми-фужэнь. Так как она была обучена и знала порядки в усадьбе, ее пока что отправили к Бай Юй, чтобы было, кому о ней заботиться.
Первое, что сказала новая служанка на следующий день, это:
- Госпожа, здесь все надо выбросить!
Она настороженно оглядывалась, выпрямившись и стиснув кулаки, как будто просто находиться в таком месте стоило ей усилий.
- Вы живете в таком маленьком грязном домике, госпожа, - заботливо сказала Чжу Чжу. - Не беспокойтесь, я знаю, как служить госпоже. Я наведу здесь порядок.
Бай Юй содрогнулась.
Она с любовью в глазах посмотрела на свою комнату. Они с Ли Лэ потратили много усилий, чтобы здесь устроиться. Это было ее гнездышко в древнем Китае. Дальний дворик по весне утонул в зелени молодых листочков на кустах османтуса и цицзы, даже воробьи радовались такой красоте.
Бай Юй посмотрела на новую служанку. Не было любви в ее глазах.
Тоска сжала ее сердце, когда она вспомнила, как маленькая теплая Ли Лэ утром всегда смеялась и лезла к хозяйке со свежей булкой.
Чжу Чжу сходила и принесла чистой воды:
- Умойтесь, госпожа.
Бай Юй набрала воды в ладони и окунула в нее лицо. Это было привычное движение, она не успела остановиться! Вода была ледяная, только что из колодца! У Бай Юй чуть сердце не отказало. Ли Лэ всегда держала дома кадушку с водой комнатной температуры и добавляла горячей из ковшика.
- Я не люблю холодную воду, - сжав зубы, сказала Бай Юй.
- Госпожа, будет утром умываться холодной водой, чтобы было красивое лицо, - не обращая внимания на ее капризы, сказала девушка.
В жопу твое красивое лицо. Иди утопись в своем колодце.
Бай Юй не было сил выяснять отношения со служанкой. Она молча разожгла жаровню и поставила на нее чайник.
Ей казалось, что у нее теперь не служанка, а тюремщик. Черная туча, висевшая над душой Бай Юй, стала еще чернее.
Умывшись, Бай Юй села на стеганную подушечку, и Чжу Чжу стала расчесывать ей волосы. Опустив голову, Бай Юй погрузилась в тоску и не сразу услышала, что служанка что-то говорит ей:
- ... будет наказан. Наверно, отрубят руки и ноги...
- Кому отрубят? - машинально спросила Бай Юй.
- Этому негодяю, молодому Цуо Су, кому же еще! Я же вам о чем говорю, госпожа?!
Бай Юй резко встала. Гребень зацепился и так дернул ее за волосы, что поломались несколько зубцов, но Бай Юй даже не заметила. Земля плыла у нее под ногами.
Служанка испуганно отдернула руку, выпустив гребень.
Бай Юй повернулась к ней.
- Что ты сказала? - спросила она с непониманием на лице.
- Я говорю, вам больше не о чем горевать, хозяйка, - ответила Чжу Чжу, все еще стоя на коленях. - Поймали негодяя, который убил вашу прежнюю служанку и всех девушек в Учжуне. Теперь его казнят, и их души на небесах будут радоваться.
- Кого поймали?
Бай Юй говорила, как деревянная.
- Цуо Су, молодого слугу из усадьбы! Вы разве не знаете?
Черные колючие глаза Чжу Чжу мстительно блеснули.
- Я вам так скажу: такого мерзавца и тысячу раз казнить мало! Какой он был приветливый и красивый снаружи, и какой черный внутри! Прикидывался лебедем и павлином, а сам был грязной свиньей! Всех обманул! И кто бы подума...
- Помоги мне одеться, - перебила ее Бай Юй.
- Кто бы подумал!.. Слушаю госпожу. Какое вам платье подать?.. Нет! В это нельзя одеваться!
С этими словами Чжу Чжу ухватилась с другого края за пао прямого кроя, которое Бай Юй начала надевать, и попробовала его отнять!
- Госпожа, вы что! Благородная госпожа не может носить такое! Это похоже на одежду для работниц!
Пао действительно было простое, как рубаха, но оно ей нравилось. Оно было приятного оранжевого цвета, а по краям Юй Ваньсин вышила белые облака. Главное, что пао было очень удобное.
- Госпожа, госпожа, вот поэтому хозяин Сян вас и не любит и всегда кричит на вас, что вы так одеваетесь! Дайте мне, я знаю, как одевать госпожу!..
Терпение у Бай Юй кончилось.
Она взяла служанку за локти и отвела ее подальше в угол. Потом она ткнула пальцем в пол и сказала:
- Стой здесь!
Потом Бай Юй на глазах у новой служанки, которая впала в полуобморочное состояние, завязала на себе пао, перекинула на грудь волосы и быстро сделала низкий узел - незатейливый, но аккуратный.
Она открыла дверь и почти бегом поспешила на южную половину.
Чжу Чжу побежала за ней.
- Госпожа, вы не можете ходить без служанки, - бубнила она.
Бай Юй не обращала на нее внимания. Она нетерпеливо поманила к себе рукой шедшего мимо солдата и сказала ему:
- Отведи меня в главный зал.
- Куда? - испугалась Чжу Чжу. - Госпожа, вы наложница, вы не можете ходить в главный зал! Вас же выгонят с позором, пойдемте домой, - зашептала она.
- Слушаю молодую госпожу Бай, - сказал солдат и повел их в большой двор.
Поднявшись на крыльцо, он поговорил с солдатами, стоявшими на входе, открыл дверь и поклонился Бай Юй.
Бай Юй незаметно для людей стиснула кулаки в свисающих длинных рукавах и вошла. Главный зал был полон людей. Все замолчали и повернули к ней головы.
---------------------------------------------------------------------------
*[154] 竹 чжу - бамбук
潴 /zhū/ (чжу) пруд
珠 /zhū/ (чжу) жемчужина
株 /zhū/ (чжу) растение
诛 /zhū/ (чжу) смертная казнь
---------------------------------------------------------------------------
❀ Благодетели, ставьте лайки, это полезно для кармы! ❀
http://tl.rulate.ru/book/80035/2937813
Готово:
Использование: