Готовый перевод Hogwarts: Frog Cub Brings Back the Dragon Slayer Crystal at the Start / Гарри Поттер: Лягушонок в начале возвращает Драконий кристалл: Глава 67: Лавка «Горбин и Бэркс» и жаждущая молний сила дракона

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лютный переулок, как крупнейшее место сборища тёмных волшебников, сумел укорениться в самом сердце Косого переулка, и это говорило о многом. Министерство магии неоднократно пыталось провести здесь облавы, но ни одна из них не увенчалась успехом.

Здесь можно было купить магические предметы и редкие ингредиенты, которые не продавались открыто. Более того, в изобилии имелись и различные артефакты, сделанные из человеческих органов.

Геральд, одетый в чёрный плащ, медленно прошёл по узкому, тёмному проходу.

Вот он, Лютный переурок.

Улица выглядела удручающе: обшарпанные вывески, полуразрушенные дома... В воздухе стоял такой отвратительный запах, что Геральд, несмотря на маску, невольно поморщился.

Бродящие по улице волшебники не обращали на его наряд никакого внимания. Такие, как он, появлялись здесь каждый день. В конце концов, некоторые сделки не терпят света.

Геральд огляделся. В отличие от Косого переулка с его разнообразными магазинами, здесь, на первый взгляд, по меньшей мере половина лавок торговала магическими предметами. Остальные продавали проклятия и ингредиенты для зелий.

Он вспомнил, что его «старший товарищ» Том когда-то работал здесь, кажется, в одной из лавок, торгующих артефактами. Учитывая, что такой талант, как Том, работал здесь, владелец магазина, должно быть, был не промах.

Геральд медленно шёл по грязным улицам Лютного переулка. Проходя мимо большого магазина под названием «Горбин и Бэркс», он внезапно остановился. Этот магазин, в отличие от остальных, выглядел гораздо опрятнее — по крайней мере, без дыр и заплаток, и был довольно большим.

— «Горбин и Бэркс»? — название показалось ему знакомым.

Геральд своими светло-голубыми глазами окинул взглядом приличный на вид магазин.

Скрип!

С душераздирающим скрипом дверь магазина открылась, и оттуда вышел волшебник в чёрном тюрбане, держа в руках сморщенную голову. Бросив взгляд на Геральда, он свернул в тёмный угол и быстро исчез из вида.

— Заглянешь, гость? — раздался хриплый, мрачный голос, привлёкший внимание Геральда. — О, да это юный волшебник, какая редкость.

Это был очень старый волшебник с растрёпанными волосами. На его лице играла леденящая душу ухмылка, а глаза были прикованы к фигуре Геральда.

— Мистер Горбин? — спросил Геральд, взглянув на вывеску магазина.

— Можешь называть меня так, — зловеще усмехнулся мистер Горбин. — Но можешь и Карактакус Бэрк. Хочешь взглянуть на товары? — говоря это, он взял в руки флакон с розовым зельем. Усиленное зрение Геральда позволило ему прочитать надпись на этикетке.

«Любовное зелье».

Подумав немного, Геральд вошёл внутрь. Если он правильно помнил, именно здесь и работал Том.

Войдя в магазин, он увидел, что Горбин облокотился на прилавок.

— Что желаешь? — он отодвинулся, открывая вид на товары за его спиной.

В стеклянной витрине на подушечке лежала сморщенная человеческая рука, рядом — колода окровавленных карт и неподвижный стеклянный глаз. Со стен на посетителей взирали уродливые маски, на прилавке были разложены человеческие кости, а с потолка свисали ржавые инструменты с острыми зубьями.

От вида всего этого любой ребёнок заработал бы ночные кошмары. Место явно было не из приятных.

— Сколько стоит то любовное зелье? — спросил Геральд, глядя в лицо Горбину с его холодной ухмылкой.

— Хо, не ожидал, что волшебнику твоего возраста понадобится такая вещь. Ты точно станешь выдающимся тёмным магом, — пошутил Горбин и показал пять пальцев. — Пятьдесят галлеонов!

«Пятьдесят галлеонов за флакон любовного зелья?» — уголки губ Геральда невольно поползли вверх.

— У вас есть Оборотное зелье? — снова спросил он.

— Оборотное зелье? Эту штуку достать нелегко, — Горбин на мгновение задумался. — Сто семьдесят галлеонов за флакон, забирать через полмесяца.

«Оборотное зелье такое дорогое?» — даже Геральд, который примерно этого и ожидал, был немного удивлён.

— У меня есть три флакона Оборотного зелья, выкупите? — придя в себя, тихо спросил Геральд, глядя на Горбина.

— Эй, малец, не смеши меня. Это Лютный переулок, — нахмурился Горбин, решив, что этот юный волшебник просто пришёл поиздеваться. Откуда у ребёнка может быть Оборотное зелье? Кроме Северуса Снейпа, никто в округе таким не торговал.

Видя, что Горбин уже готов его выставить, Геральд взмахнул рукавом, и на прилавке, словно из ниоткуда, появились три флакона с густой жидкостью.

От этого зрелища у Горбина чуть глаза из орбит не вылезли.

«Невербальное заклинание... нет, не это главное. Этот волшебник даже не взмахнул палочкой! Он видел это отчётливо. Беспалочковая магия?»

Даже Горбин, проживший столько лет, никогда не видел ничего подобного.

— Эти три флакона, выкупаете? — спросил Геральд.

Придя в себя, Горбин нахмурился и окинул взглядом юного волшебника. Поколебавшись, он открыл один из флаконов и понюхал. Запах был правильный. Его брови разгладились. Затем он взял лист бумаги и капнул на него немного зелья. Произнеся заклинание, Горбин наконец закончил проверку.

— Действительно Оборотное зелье. Три флакона, четыреста галлеонов! — назвал цену Горбин.

— Договорились! — Геральд не стал торговаться и тут же согласился.

Тяжёлый мешочек с галлеонами оказался на столе, и Геральд убрал его в своё карманное измерение, снова продемонстрировав Горбину своё искусство.

— Могу я взглянуть на ваши товары? — спросил Геральд у Горбина, который уже возился с двумя другими флаконами.

— Валяй, — ответил Горбин, не отрываясь от проверки качества зелья. Оборотное зелье было большой редкостью на рынке. Во-первых, его изготовление занимало много времени, а во-вторых, требовало слишком сложной техники. Без подробных записей или учителя его невозможно было приготовить. На данный момент единственным, кто продавал это зелье, был Снейп, да и тот появлялся здесь не чаще раза в полгода.

Геральд прошёл вглубь магазина, с любопытством оглядываясь. На одном из прилавков лежало ослепительно белое ожерелье. Рядом с ним стояла табличка с предупреждением:

«Осторожно: не трогать, проклято — уже унесло жизни девятнадцати маглов».

«Проклятое ожерелье? Интересно».

Посмотрев на него пару секунд, Геральд повернулся и пошёл в другую сторону. Иссохшие руки, разложившиеся кости, проклятый большой палец... Большинство предметов предназначалось для причинения вреда.

Однако, когда он подошёл к отделу с ингредиентами для зелий, он вдруг почувствовал жжение на тыльной стороне ладони. Он поспешно закатал широкий рукав. Чешуя Грома на его руке начала испускать синее магическое свечение, потрескивая мелкими электрическими разрядами.

«Чешуя снова появилась? Нет, она стала больше».

Раньше чешуя доходила только до запястья, а теперь покрывала уже половину предплечья.

— Что происходит? — пробормотал Геральд. Он чувствовал, как его магическая сила чего-то жаждет.

— Шар молний. Магический предмет для хранения электричества, — подошедший Горбин дал объяснение. — Эта штука разве что может вызвать приятное покалывание и расслабить. Больше ни на что не годна. Но если разобьёшь его, берегись, как бы тебя не убило призванной молнией.

Выслушав объяснение Горбина, Геральд всё понял. Его магическая сила жаждала поглотить эти молнии.

http://tl.rulate.ru/book/79003/2413821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Никто не знает, насколько этот магазин произведет фурор в волшебном мире в будущем.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода