Глава 10: Покушение на убийство.
Я постучалась в дверь и спросила у слуг, где сейчас Цзюй Е. Сяо Фэн ответил, что господин в библиотеке расставляет книги. Он запретил кому-либо беспокоить его, поэтому мне тоже следует подождать. Я проигнорировала эти слова, и направилась в библиотеку. Я не знала, где она находится, хоть и жила в этом поместье какое-то время.
Помещение было огромно и все заставлено стеллажами с книгами. Цзюй Е был занят, поэтому я специально вошла и громко хлопнула дверью. Он заметил меня и улыбнулся, пригласив войти. Усадив меня на стул, он попросил подождать немного, пока он не закончит.
Я скорчила рожицу Сяо Фену.
С любопытством осмотрев стеллажи я спросила:
- Ты прочитал все эти книги?
- Большинство из них, но не все.
Я продолжила рассматривать книги по философии и тактике. А потом и заметила полку, на которой лежала всего одна книга и несколько листов, исписанные почерком Цзюй Е. Взглянув на листочки, я поняла, что в них обсуждается стратегия захвата и обороны города. Мысли философа Мо Зи о том, что сильные страны атакуют слабые, и несколько писаний о том, как создать оружие и согреться зимой.
Другая полка содержала только труды по медицине. Одна книга, с записками Цзюй Е, представляла собой анатомические записи, в котором обсуждались отношения между мужчинами и женщинами. Покраснев, словно маков цвет, я уронила книгу: «Почему он ее читает?»
Цзюй Е спросил:
- Вы ее читали?
- Я взглянула в нее мельком.
Он выглядел крайне смущенным, и я поняла, что он показывает на другую книгу, которая лежит рядом, и которую я не могу прочитать. Мне сало так стыдно, что хотелось провалиться под землю. Я сказала:
- Я не понимаю, что здесь написано. Но я хотела бы выучить этот язык, мне интересно.
Я перенервничала и говорю много и быстро. Цзюй Е изо всех сил пытается сдержаться, чтобы не засмеяться. Наконец, он сдался и, откинувшись на спинку кресла, начинал весело смеяться.
Я счастлива, слышать его смех. Он просто забавлялся видя, как случайный вопрос заставил меня потерять самообладание. Снова взглянув на книгу, я поняла, что текст написан не на языке Хань. Он кивнул и спросил, почему я не могу это прочитать.
- Ты никогда не жил с волками, как я. Почему, родившись в Си Юй, я говорю прекрасно только на языке Хань, но не могу общаться ни на одном из языков Си Юй? У каждого есть такие вещи, которые трудно объяснить. Если ты захочешь поговорить, я с радостью сяду и выслушаю тебя. Если ты не хочешь говорить, то и не надо. Кто-то однажды сказал, что знает меня такой, какой я отражаюсь в его глазах. Я чувствую тоже самое, я знаю тебя таким, каким ты отражаешься в моих глазах.
- Я не знаю даже, с чего начать.
- Не беспокойся, я всегда буду на твоей стороне.
- Зачем ты пришла?
- У меня сегодня свободный день, и я захотела прийти к тебе…. И Сяо Фэн.
И тут я заметила костыль, стоящий у стены. Он им пользуется? Я никогда не видела его на костылях.
Когда мы вышли из кабинета, дверь автоматически закрылась на глухо, и сразу стало понятно, что механизм создан не только для удобства Цзюй Е, но и для того, чтобы контролировать передвижения посетителей резиденции. Он извинился и объяснил, что занят и скоро уходит. Но вместо общения в резиденции, он приглашает меня посетить деревни за пределами города, где я могу попробовать свежие фрукты прямо с деревьев. Я с радостью согласилась.
Ши Буо сел на место кучера. Я сказала, что не вернусь в Ло Юй и вместо этого поеду в деревню. Ши Буо хотел что-то сказать, но промолчал и направил карету к месту назначения. Когда карета въехала в лес, за нами послышался топот копыт. Я инстинктивно схватила шелковую ленту с колокольчиками на концах. Цзюй Е улыбнулся и тряхнул головой, показывая, что мне не стоит беспокоиться.
Всадники проскакали мимо, но Ши Буо знал, что это обманный маневр. Его хлыст щелкнул, и двое мужчин слетели на землю. Они немедленно атаковали, но их быстро разоружили. Нападавшие заметили, что их противник использует только странно-сплетенный кнут, и выражения их яростных лиц стали удивленными. Попытавшись уладить все миром, мужчины встали на колени. Ши Буо задал вопрос, который заставил исчезнуть улыбку на лице Цзюй Е. Он приказал, чтобы нападавший повторил сказанное. Мужчина повторил:
- Мы не преследовали карету господина Ши, и не хотели навредить людям и имуществу семьи Ши. Нас наняли, чтобы выследить и убить главу дома Ло Юй.
Мужчина продолжил кланяться Ши Буо.
- Мы действительно не знали, что вы из поместья Ши, и что молодая леди дружит с Большим Господином. Если бы мы знали это, то и за целую гору золота, не приняли бы такое задание.
Обескураженно я спросила:
- Кто тебя нанял?
Наемник отказался отвечать, строго соблюдая кодекс наемников – не раскрывать своего клиента. Ши Буо ответил мне, что я никогда не добьюсь у них ответа. Я попросила отпустить этих людей, и Ши Буо сделал это, после одобрения Цзюй Е. Убийцы пообещали никогда не разглашать то, что произошло. Они принесли клятву, которая, я знала, являлась смертельной клятвой пустынных кочевников.
Когда они намеревались уйти, второй убийца со слезами на глазах побежал обратно и на коленях стал умолять Цзюй Е:
- Я не знал, что молодая госпожа - человек молодого господина. Я чуть было не предал вашу доброту. Я не лучше свиньи или собаки! – и попытался убить себя.
Цзюй Е выбил меч из рук убийцы.
- Вы приняли меня за другого человека. Я никогда ничего не делал для вас.
Я все еще присутствовала при этом разговоре и услышав слова «молодая госпожа - человек молодого господина», я подумала, что эти убийцы совсем не плохие. Эти люди знают, что не ошиблись, потому что Ши Буо является, личным охранником Цзюй Е. Они говорили, что их семья была удостоена милости Цзюй Е, и продолжали кланяться, даже когда их лбы были разбиты в кровь. Не выдержав, я приказала:
- Убирайтесь, не пытайтесь убить себя, иначе вы повесите на нас два трупа. Вы ошиблись.
Мой голос вернул их в действительность, и они снова пообещали вернуться в Си Юй и никогда не упоминать о сегодняшнем дне.
Мы продолжили наш путь, но мне все еще было интересно, кто же нанял убийц. Неужели Му Да Дуо проговорилась? Моя жизнь снова будет в опасности?
- Цзюй Е, я не нажила еще врагов в Си Юй, и единственный человек, который мог желать убить меня, может просто послать по мою душу своих людей. Ему не зачем нанимать убийц?
Ши Буо предложил:
- Мы можем узнать больше информации об этом.
- Это не обязательно. Если это кто-то другой, а не тот человек, то я вполне могу справиться с этим. А если это тот человек, то я не смогу ничего сделать. Не стоит делать ничего лишнего.
Мы приехали на ферму, которая была очень большой Мое настроение сразу улучшилось. Я вновь вспомнила, что могу контролировать свою жизнь. Никто не заберет ее у меня.
Я увидела, что Ши Буо что-то задумал. Я отвела его в сторону и напомнила, что эти убийцы, знали Цзюй Е.
Разобравшись с этим вопросом, я побежала обратно посмотреть на овощи, растущие на поле. Цзюй Е закончил свои дела и присоединяется ко мне. Он начал подшучивать надо мной, говоря, что я похожа на селянку. Мы шли по полю, солнце медленно садилось за горизонт, и я вспомнила поговорку , что «мужчины фермеры, а женщины швеи».
Люди могут находить счастье и в простой жизни.
Я взглянула на Цзюй Е, и к моему удивлению, он тоже смотрел на меня. Наши глаза встретились, его лицо покраснело, и он быстро отвернулся. Это впервые, когда я видела, что он покраснел, я внимательно присмотрелась к нему. Его коляска покатилась быстрее, и наконец, он спросил:
- На что ты смотришь?
Я решила немного побаловаться:
- На тебя.
Но как только я сказала эти слова, он замолчал. Мне хотелось вырвать свой болтливый язык за то, что снова создала странную ситуацию. Наконец, он засмеялся:
- Ты действительно выросла в Си Юй.
- Я многому научилась с тех пор. Сейчас я сильно сдерживаю себя. Если бы мы были в прошлом, то я сказала бы все, что хочу.
………………………....
Вернувшись домой, я достала дневник и начала писать:
«Цзюй Е с удовольствием читает ученых, которые прославляют мир, созданный для простых людей, а не для завоеваний. Особенно Мо Зи, который отдал свою жизнь за людей, и пытается убедить маленькие страны объединиться, чтобы противостоять агрессии больших стран. Цзюй Е, хочет выступить против династии Хань? Я вижу, что он мечется и разрывается на части, он не так прост, как может показаться на первый взгляд.»
Я попросила Хон Гу нанять мне учителя из старых ученых, например, Мо Зи, чьи занятия дают много пищи для размышлений. Учитель не станет приходить в танцевальный дом, поэтому я буду посещать его лекции.
Когда я вернулась, Хон Гу взволнованно сказала, что принцесса отправила мне вознаграждение, потому что Ли Янь…… Она стала супругой Ли. Скоро супруга Ли сможет также отправлять подарки.
Хон Гу вздохнула:
- Ли Янь действительно нечто! Она только прошлой осенью вошла во дворец, и уже стала супругой Ли, второй после императрицы Вэй.
Мое внимание привлекла лоза. На ней уже проросли крошечные белые цветы. Я хлопнула себя по лбу и спросила, не отправил ли Император недавно в поход войска? Хон Гу выглядела обескураженной. Я с облегчением поняла, что армия, вероятно, еще здесь.
- Управляющая Хон, опиши все подарки и сохрани только то, что тебе нравиться. Остальное нужно продать за хорошую цену сейчас. Не нужно хранить их до того времени, когда мы вынуждены будем продавать их по дешёвке.
http://tl.rulate.ru/book/7406/260433
Готово:
Использование: