Готовый перевод Everyone was Obsessed with me after I became the Youngest Princess Favourite / Все стали одержимы мной после того, как я стала любимицей Младшей Принцессы: Глава 27

Первое, что бросилось мне в глаза, находящее за стеклянной витриной розовое платье с обилием оборок и драгоценностей, и сверкающие туфли.

На первый взгляд мне показалось, что это магазин, специализирующийся на детской одежде.

Войдя вслед за герцогиней и Дианой, я в нерешительности остановилась у двери, и огляделась, в опасении, не попытается ли кто-нибудь остановить меня. Но сотрудники, стоявшие у входа, очень доброжелательно улыбались.

Внезапно ко мне вернулось старое воспоминание.

<На что ты смотришь как крыса? Ты что, не уходишь? Если такие попрошайки, как ты, будут валять тут дурака, покупатели не придут!>

В те далекие времена, когда я бродила по улицам, даже простой взгляд издалека заставлял владельцев выходить с метлой и прогонять меня, что было страшно.

Позже, когда я стала старше, я всегда покупала одежду на рынке, поэтому в этом высококлассном магазине я почувствовала себя очень неловко.

Но, возможно, из-за того, что я выглядела опрятно и нас сопровождали рыцари, никто не обругал меня.

Скорее, их глаза излучали приветливость, словно приглашая меня войти.

И это еще не все. Когда я оказалась внутри и села на диван, мне даже подали напитки и молоко.

Больше, чем великолепная и ослепительная одежда, привлекшая мое внимание, я была поражена внимательным отношением персонала.

Не успела я опомниться, как оказалась в примерочной, где меня измерили и начали переодевать с помощью персонала.

– Хм, это тоже выглядит мило и очень идет.

– Г-госпожа...

– Хм?

Я подошла к герцогине и прошептала, склонив голову набок:

– Я думаю, что персонал, возможно, допустил ошибку. Они измерили меня и примеряют одежду...

Услышав мои слова, в которых послышался страх, герцогиня расхохоталась:

– Лия, на тебе только твоя одежда. Они измерили тебя, чтобы подогнать твою одежду, которая великовата.

– Действительно?

Я была поражена и широко раскрыла глаза.

Честно говоря, даже сейчас на мне была одежда, которая была слишком хороша для горничной.

Я попросила у управляющего герцогским особняком униформу горничной, подобную тем, что носят другие горничные, но он сказал мне, что для детей нет подходящих размеров.

И все же, несмотря на то, что мне было неловко надевать одежду, сшитую в местной мастерской, я умоляла сшить ее по моему размеру, но в ответ получила только маленький фартучек.

Я была счастлива надеть это и пойти куда-нибудь с Дианой, но почему я должна примерять одежду в таком магазине, как этот?

– Госпожа, я...

– Сестра!

В этот момент Диана выбежала из примерочной, одетая в то великолепное розовое платье, которое я видела перед входом, и она была похожа на очаровательную фею.

– Дана! Ты выглядишь как фея!

На какое-то время я забыла, что передо мной возможная будущая хозяйка поместья, и даже назвала ее прозвищем, которым давно не пользовалась, приподняв ребенка на руках.

Когда милая малышка потерлась своей щечкой о мою, мое сердце словно растаяло.

В этот момент замешательства герцогиня начала разговаривать с персоналом.

Мы с Дианой вышли из примерочной и направились в торговый зал.

Диана, которая пропустила свой дневной сон из-за внезапной прогулки, быстро заснула у меня на коленях после того, как несколько раз переоделась, как будто это было для нее утомительно.

Я наслаждалась мирным времяпрепровождением, поглаживая пухлый животик малышки.

– Почему его нет?! Разве ты не помнишь, что я хотела купить его несколько месяцев назад?!

Я услышала громкий шум сзади.

– Ну, это потому, что мы не оставили задатка. Мне жаль.

Когда я повернула голову, то увидела девочку почти моего возраста, которая кричала и устраивала сцену, в то время как персонал был в затруднительном положении.

Как только я нахмурился, гадая, проснется ли Диана от шума, мои глаза встретились с девочками.

– Почему ты так на меня смотришь?

Хотя мне было неловко, что меня отругали, и я быстро отвернулась, чтобы никто не заметил, как я таращусь.

Однако я держала ухо востро, и отец девочки, который только что вошел в магазин, услышал перешептывания персонала, быстро успокоил дочь и покинул магазин, вероятно, чтобы не создавать беспорядков, потому что герцогиня посетила это место.

 

***

 

– Сестра, сядь здесь! Я хочу сделать тебе прическу!

Когда мы вернулись в резиденцию герцога, Диана проснулась. Поскольку было время ужина, она, которая обычно питалась легко, плотно поела, а затем усадила меня перед зеркалом с сияющими глазами.

Затем девочка принялась расчесывать мне волосы своими похожими на папоротник руками.

– Какую прическу ты хочешь сегодня?

Поскольку я уже несколько раз участвовала в игре с куклой Дианой, я спокойно спросила, получая ее прикосновение.

– Две косички!

Я усмехнулась и кивнула.

Мои небрежно постриженные короткие волосы были аккуратно уложены умелыми руками горничной, живущей в доме герцога.

Текстура моих волос теперь напоминала шелк, в отличие от того, что было раньше, когда Диана только начинала их расчесывать, и расческа путалась в моих волосах.

Я поняла, как сильно изменилась моя ситуация с тех пор, когда я жила нищенкой, с моей новообретенной, неузнаваемой текстурой волос.

– Привет....

Внезапно на глаза Дианы навернулись слезы.

– Что случилось?

Мне не терпелось узнать, и я спросила ее. Диана ответила дрожащим голосом:

– “Волосы, это странно...

Казалось, она была расстроена, потому что не смогла придать моей прическе такой же элегантный вид, как у других горничных, которые отвечали за мой наряд.

После недолгого недовольства горничные рассмеялись и снова расчесали мои волосы, пока они не стали красиво завиваться.

Диана быстро приободрилась, запрыгала на месте и отправилась в гардеробную со своими украшениями.

Я была просто ошеломлена.

Хотя это была всего лишь игра в куклы, в которую играла маленькая девочка, из-за дорогих украшений было немного неудобно.

Однако, поскольку ни горничные, ни жена герцога никак не отреагировали, я ничего не могла поделать. В то время как другие, возможно, проверяли более тщательно, я всегда смотрела и аккуратно расстегивала и раскладывала все, что было на мне надето, просто на всякий случай.

В этот момент Диана внезапно подняла руку и воскликнула:

– Это!

Это была заколка для волос, аккуратно украшенная розовыми бриллиантами.

– Ого!..

Даже я, которая мало что смыслила в ювелирном деле, подумала, что маленький темно-розовый бриллиант, размером не больше ногтя моего мизинца, был очень красивым и ценным.

– Это прекрасно! – захлопала Диана в ладоши, прикалывая его к моим волосам.

Я старалась не обращать на это внимания, но розовый бриллиант на моих светло-розовых волосах, отражающийся в зеркале, выглядел потрясающе даже для меня.

– Мама! Мама, подойди и посмотри! А ты подожди!

Диана взволнованно выбежала из комнаты, хлопнув за собой дверью.

Из-за двери я услышала голос Алена:

– Диана, а что, если ты упадешь? Не бегай так по коридору!

А потом, когда он проходил мимо открытой двери, я встретилась с ним взглядом. Когда он остановился как вкопанный увидев меня, он казался отстраненным, но выражение его лица быстро сменилось изумлением.

– Что ты сейчас делаешь?

Голос Аллена, который никогда не был особенно дружелюбным по отношению ко мне, звучал так яростно, что это не шло ни в какое сравнение с тем, что он говорил или делал раньше.

Внезапно Аллен вошел в комнату и, схватив шпильку, которую я держала в руках, бросил ее на пол. Вокруг зазвенела удушающая тишина.

Когда Аллен поднял руку, я застыла с плотно закрытыми глазами, а горничные в комнате, затаив дыхание, наблюдали за нами.

Когда немного позже я медленно открыла глаза, то увидела искаженное гневом лицо Аллена.

– Аллен, что ты делаешь?

Раздался резкий голос позади Аллена.

Это была герцогиня. Она, казалось, догадалась о ситуации по напряженной атмосфере, шпильке на полу и моим слегка растрепанным волосам.

– Но она…

– Это сделала Диана. Лия не сделала ничего плохого. Ты тоже это знаешь.

– Но это! Это то, что я ей подарил!

– Брат!..

Диана окликнула, погрозив пальцем, но Аллен посмотрел на нее так, словно она была чудовищем.

Затем он резко повернул голову и сказал мне:

– Я ненавижу тебя. Действительно ненавижу тебя! Это все из-за тебя! Если бы ты не пришла к нам...

– Аллен!

Несмотря на настойчивый окрик матери, Аллен бросил на меня сердитый взгляд, а затем выбежал из комнаты.

– Все в порядке, это не твоя вина.

Сказала герцогиня, нежно поправляя мои волосы.

– Недавно Аллен подарил ее Диане на день рождения, но, похоже, он неправильно подумал, что она передарила шпильку тебе.

– …

– Диана обычно она не носит украшений. Вероятно, она подумала, что брат не будет возражать....

Я чувствовала, как сильно Аллен дорожит своей младшей сестрой, просто находясь рядом с ним.

Выражение “глупая младшая сестренка”, которое я раньше воспринимала только как насмешку, вовсе не было недостойным.

– Все хорошо…

Однако я не могу не завидовать Диане, к которой брат относится так трепетно.

– Я должна как можно скорее извиниться перед Алленом.

Диана часто делилась со мной своей порцией еды и обнимала своими любимыми куклами и игрушками.

Тем временем Аллен, который не знал о нашей игре с куклами, мог все неправильно понять.

И если он не будет дорожить тем, что дал, и отдаст это кому-то другому, это будет очень обидно.

‘Даже с мышлением взрослого человека это сложно, так как юный Аллен справится с этим?’

Но, несмотря на мое решение, извиняться было нелегко.

Аллен снова начал замыкаться в себе, а я была занята подготовкой к поездке в столицу на учебу.

В конце концов, я так и не решилась. Наступил день пиршества.

http://tl.rulate.ru/book/70163/3930650

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь