Готовый перевод I Became A Zompirewolf / Я стал Зомпиробортнем: Глава 44: Охота (1)


Глава 44: Охота (1) 


Экзамен на выживание внезапно превратился в соревнование, кто первым выследит этого Эштона. Некоторых интересовали дополнительные очки, которые они могли получить, уничтожив его. Остальные же беспокоились о том, что произойдет, если они столкнутся с ним. 

Можно с уверенностью сказать, что никто из них не хотел быть устраненным, и позволить Эштону делать все, что ему заблагорассудится, было тем, чем они не могли рисковать. Насколько им было известно, Эштон мог уже охотиться на них и в любой момент расправиться с ними.

Но это была не единственная причина их враждебности. Эштон только что расправился с группой дворян, что привело остальных дворян в ярость. Они слышали о фамилии Бисмарк и прекрасно знали, что она принадлежала сводной сестре нынешнего принца.

Само собой разумеется, что госпожа не пользовалась хорошей репутацией среди избалованных дворянских отпрысков. В знатных семьях ее ненавидели все, кроме нескольких приближенных. Поскольку Эштон носил ту же фамилию, что и она, молодые мастера быстро расшифровали личность и договорились между собой...

"Сначала мы устраним его. Давайте отложим все остальное на потом". Один из дворян обратился к пятидесяти или около того дворянам, собравшимся здесь: "Хотя жаль, что не все чистокровные разделяют нашу точку зрения. Я могу понять их точку зрения. Квалификация экзамена также важна".

Этого молодого человека звали Лукас Вринг, он был единственным наследником семьи Вринг, которая поддерживала дружеские отношения с Марселлосами. Членов этой семьи Эштон только что устранил. Его белые волосы длиной до пояса были доказательством того, что он давно не проигрывал сражений, так как, согласно семейной традиции, Вринги никогда не стригли волосы, пока кто-то не побеждал их в бою. 

По крайней мере, так считали остальные. Вринги действительно были презренной семьей. Они никогда не проигрывали битвы не из-за своей силы или доблести, а просто потому, что никогда ни с кем не сражались. 

Вместо этого они манипулировали другими, заставляя их делать за них грязную работу. Для них ничего не имело значения, пока они могли добиться желаемого, и Лукас ничем не отличался от своих предков.

Одаренный искусством слова, Лукас был тем, кто мог превратить злодея в героя и наоборот, просто заведя толпу вокруг себя.  Именно по этой причине другие дворяне, равные им по силе, редко, если вообще когда-либо, шли против них. 

Никто не мог с ними связываться, если только у них не было достаточно силы, чтобы уничтожить всю их семью. Но те, у кого хватало на это сил, никогда не беспокоились о таких, как они. В конце концов, зачем кому-то тратить ракету, чтобы убить муравья?

Так или иначе, Лукасу удалось подстрекнуть толпу к охоте на Эштона. Однако сам он не собирался участвовать в охоте. Он был мастером манипуляций, но когда дело доходило до боя, он был намного слабее любого из них.

Таким образом, заставив других тратить время на поиски Эштона, он освободил себе путь, чтобы заработать очки, которые эти пятьдесят дворян заработали бы сами. Другими словами, пока эти дворяне будут заняты охотой на Эштона, Лукас будет искать альтернативные способы набрать баллы и пройти экзамен. 

Кроме того, поскольку его семья была близка с Марселлосами, никто не стал бы сомневаться в том, что он это делает. В глазах остальных он был настоящим другом, который просто хотел отомстить за своих проигравших товарищей. 

Дворяне, которые не откликнулись на его призыв о помощи, прекрасно знали, что у Лукаса был другой мотив. Поэтому, вместо того чтобы тратить время на ерунду, они решили сосредоточиться на самом соревновании.

'Глупцы... все они - кучка глупцов и ничего больше'. Лукас едва мог скрыть свою ухмылку за маской невинности: 'Однако я благодарен им за их глупость. Если бы не их доверчивость, я бы точно не сдал этот экзамен на выживание. Хехе.'

"Ладно, слушайте!" Лукас ревел во всю мощь своих легких: "Давайте разделимся на группы по пять человек. Так у нас будет достаточно сил, чтобы противостоять ему и покрыть максимальную площадь. Есть ли вопросы?"

Все в унисон покачали головами.

"Хорошо, тогда давайте выследим его!"      

***

Тем временем, на другой стороне карты, Эштон слился с окружающей средой. Его слепота постепенно проходила. Поскольку этот предмет не принадлежал к экзамену, его эффект медленно исчезал, в отличие от проклятия, которым он был поражен после открытия сундука. 

'По крайней мере, я вернул себе часть зрения'. Эштон подумал: 'Это все еще будет проблемой, если я встречу еще одну троицу, как раньше.'  

В таком состоянии он беспокоился, сможет ли он сражаться с двумя экзаменуемыми одновременно, не говоря уже о трех. Однако на этом его проблемы не закончились. Он не мог долго оставаться на одном месте, поскольку, как только пройдет 15 минут, остальные экзаменуемые получат информацию о его местонахождении. 

Таким образом, он был вынужден не только сражаться в состоянии частичной слепоты, но и бегать и прятаться. Возникло ощущение, что кто-то замышляет против него. Сначала Натану подозрительно разрешили использовать запрещенные предметы, а затем объявили, что после его устранения его практически уничтожили. 

Более того, ничего из этого не было упомянуто в "своде правил", который подавался на их часы. Сказать, что Эштон был взбешен, было бы преуменьшением. Сначала он думал, что директор будет справедлива со всеми.  Но, черт возьми, он ошибался. 

'О, она справедлива. Но только к этим чертовым дворянам! Эштон проклял директора: 'Если так пойдет и дальше, возможно, мне придется использовать другие гены как следует... но пока оставим это на крайний случай.'

http://tl.rulate.ru/book/68624/1919530

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь