Садовники, которые были в разгаре обрезки цветов, остановились и поприветствовали меня.
Я была всего лишь няней, но они были вежливы, как будто обращались с аристократом.
Несколько дней назад я подумала, что стена была разрушена с помощью посторонних, когда я украшала сад в углу теплицы. Но я всё ещё чувствовала дистанцию.
Они всё ещё думают, что я ведьма, которая пожирает людей? Я смутилась, но притворилась, что всё в порядке, и повела детей в сад.
— Вот так...
— Здесь!
Мы вырыли борозды на земляном участке, где садовники хорошо перемешали их с компостом. Семена моркови высыпали в полую канавку и засыпали землей.
— Выращивайте их хорошо.
Луна и Лука скопировали меня и полили семена из лейки. Сэр Дэниел, который прислонился к углу и спокойно наблюдал за нами, снова вздохнул.
— Я не могу поверить, что дети покойного Герцога работают в полях, как фермеры...
— Нет ни одного навыка, который был бы бесполезным. Возможно, это поможет вам понять жизнь обычных людей.
После посадки моркови и фасоли пришло время пересадить и без того крупную рассаду брокколи в горшок. Когда я принесла какой-то горшок, Сэр Дэниел выглядел недовольным.
— Урок физической подготовки закончен. Разве вам не нужно переходить на следующий урок?
— Ох, да, я проведу следующий урок. Это чтение.
Сэр Дэниел рассмеялся и спросил:
— Фермерство было очень хорошим оправданием, но что вы собираетесь делать с оправданием чтения?
Я улыбнулась и подняла маленькую табличку и карандаш.
— Б-рок-ко-ли.
Лука расхохотался, когда Луна, запинаясь, произнесла буквы "брокколи", которые я написала на вывеске.
— Похоже, это будет весело.
Луке было ещё слишком рано учиться писать.
— Я тоже собираюсь попробовать.
Когда я попыталась использовать следующий символ, Луна с энтузиазмом протянула руку.
— Действительно? Тогда давайте используем морковь.
Луна, сосредоточившись, мило округлила губы и нахмурила брови.
— Да, правильно. Луна умница.
Хотя это было немного криво, Луна хорошо читала и писала для семилетнего ребёнка. Я думаю, что когда-нибудь она будет хорошо писать, потому что хорошо говорит.
— Что я написала дальше?
— О!..
— Я тоже, я тоже! Я хочу попробовать.
Лука, которого немного рано начали учить письму, тоже хотел последовать примеру своей сестры, чтобы использовать символ. Поэтому я упростила ему задачу, попросив просто написать слово "горошина".
Конечно, это было ближе к рисованию, чем к письму, и ему приходилось держать карандаш двумя руками.
Лука, который собственноручно написал символ, подбежал к Сэру Дэниелу и похвастался.
— Брат Дэниел, это правильно?
Дети называли Сэра Дэниела "братом", если они были наедине, но он не знал, что классное время – это ещё и общественное время.
— Да.
— Хе-хе, я это написал.
— Ты молодец.
Сэр Дэниел нежно погладил Луку по голове.
— Смотрите. Он научился писать, верно?
Я пожала плечами, указывая на вывески в ряд в саду. У Сэра Дэниела всё ещё было мрачное лицо.
В конце утреннего урока я оставила детей с Сэром Дэниелом и приготовила обед. Сегодняшним обеденным меню в корзине был сэндвич.
— Пообедайте.
Я вручила Сэру Дэниелу сэндвич и сказала ему вымыть руки, и он раздал еду детям, которые играли с водой в своих ведрах. Затем Дэниел подошёл к садовникам, у которых должен был начаться обеденный перерыв.
— Пообедайте.
Глаза садовников расширились, так как они не знали, что я приготовила и на них.
В эти дни в Герцогстве ходили преувеличенные слухи. Однажды попробовав мое блюдо, вы никогда не сможете забыть его вкус.
Кстати, все сглотнули слюну, глядя на бутерброды в моей руке, но они не сразу их приняли.
Я вспомнила только тогда, когда увидела, как они нерешительно переглянулись друг с другом.
— Разве ведьма тайно не использовала зелье для приготовления пищи?
— Хм, ну...
— Может быть, там наркотики.
— Эй, ты несёшь чушь. Герцог не смог бы вручить такую вещь юным Принцу и Принцессе.
— Это так, но никогда не знаешь наверняка.
Вчера я случайно подслушала, как слуги произнесли эти слова.
Ох, это потому, что ты волнуешься.
Наверное, я просто всё усложнила. Какое оправдание я могу использовать, чтобы отдать бутерброд, который я предложила естественным образом?
Размышляя об этом, садовник, который только что вымыл руки, схватил бутерброд.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/68205/1857932
Использование: