Глава 19
Конечно, Шэрон не поверил объяснениям женщины-полицейского. Верить кому-либо вообще было преступно, учитывая специфику и опасность его профессии. Он сразу же выхватил у женщины-полицейского пистолет и подтолкнул ее вглубь полицейского участка. Они медленно пошли по коридору в сторону, откуда он услышал стон.
До того, как Шэрон пришел в комнату для задержанных, он не ожидал, что в ней будет больше одного человека. В углу сидел крепкий белый мужик и презрительно смотрел на лежащего на железных перилах комнаты задержания мужчину, который плакал и кричал.
Глядя на неопрятный и грязный вид мужчины, Шэрон поверил некоторым пунктам в словах женщины-полицейского. Но из осторожности он наклонился и сказал глубоким голосом:
– Пожалуйста, протяните руку, сэр.
Мужчина радостно протянул руку и закричал:
– Сэр, посмотрите на травмы на моей руке! Они ударили меня! Вытащите меня поскорее! Если я больше не выйду, я умру здесь! Я действительно умру…
Шэрон потрогал его за запястье, но не получил подсказку системы. В это время мужчина захрипел и, тяжело дышала, сказал:
– Вы думаете, я наркоман? Это я сам сделал себе рану на руке? Вы думаете, я колюсь? Нет, сэр! Пожалуйста, выслушайте меня! Меня действительно обидели. Я не знал, почему меня поймали…
По дыркам в руке мужчины, деформированным зубам и размытым увеличенным зрачкам Шэрон понял, что этот парень определенно наркоман или даже наркоман с большим стажем.
Шэрон не испытывал никакого сочувствия к таким отбросам. Он встал, не обращая внимания на парня, посмотрел на белого мужчину, нахмурился и сказал:
– Теперь ты, иди сюда.
Маленький белый человечек посмотрел на Шэрона, лениво встал и подошел:
– В чем дело, сэр?
– Почему ты здесь?
– Был пьяным за рулем.
– Протяни руку!
Шэрон тоже схватила мужчину за запястье, но он по-прежнему не получил системного сообщения. Он был немного обескуражен и нахмурился:
– Посмотри на мозоли на своих руках. Я знаю, откуда они! Чтобы получить такие, ты должен долго прикасаться к оружию.
– Иракская 12-я кавалерийская дивизия, – лениво сказал белый парень, – Но это позорная война. Мне стыдно за нее.
Не найдя нужной подсказки, Шэрон проигнорировал этих двух мужчин, вернул пистолет женщине-полицейскому и сказал глубоким голосом:
– Извините, офицер, профессиональные привычки.
Женщина-полицейский взяла у него пистолет и неохотно улыбнулась:
– Это не имеет значения, сэр. Я знаю, как работают наши люди.
Шэрону не нужно было утруждать себя многословием. Он просто хотел выйти. В это время дверь полицейского участка отодвинулась, и вошел седовласый, но высокий и сильный шериф.
Женщина-полицейский поспешила вперед и представила его:
– Сэр, это шериф нашего полицейского участка. Шериф, это агент из NIA.
Глядя на этого старого шерифа, Шэрон показал свое удостоверение и сказал глубоким голосом:
– Специальный агент NIA, Шэрон.
После тщательной проверки удостоверения Шэрона шериф взял на себя инициативу пожать ему руку:
– Сэр, я шериф этого города, Рэй Арно. Зовите меня просто Рэй.
[Обнаружен важный свидетель по делу – Шериф Рэй Арно. Код дела – «Дать отпор». После того как дело будет раскрыто, ценность опыта и очки будут увеличены в соответствии со степенью завершения. Пожалуйста, обратите на это внимание]
– Хорошо, шериф Рэй, зовите меня просто агент Кси, – когда Шэрон услышал подсказку системы, его глаза загорелись, и он улыбнулся: – Мы можем пойти в тихое место и поболтать?
– Извините, пожалуйста. Конечно! Пройдемте в мой кабинет, – Рэй поспешил провести Шэрона в небольшой, но очень опрятный кабинет, – Пожалуйста, садитесь, – он снова подошел к двери кабинета и сказал женщине-полицейскому: – Пенни, иди и приготовь две чашки кофе. Помни: используй кофейные зерна. Мне не нужен растворимый кофе! Это кошачье дерьмо!
Пенни пожала плечами и прошептала:
– Шериф, вы должны знать, что у нас в бюро теперь нет даже растворимого кофе.
– О да! Черт возьми! – Рэй достал две купюры и протянул их Пенни, – Тогда пусть их принесут из противоположного ресторана. Помни, лучшее! Поторопись!
Се Лунь сделал вид, что не услышал шепот Рэя у двери. Увидев, как Рэй закрыл дверь и сел напротив него, он улыбнулся и сказал:
– Не нервничайте, шериф, я здесь просто так, чтобы посмотреть, есть ли здесь сложные случаи.
– Тогда вы пришли не по адресу, – с улыбкой сказал полицейский Рей, – В нашем городе нет ничего, кроме кукурузы и картофеля. Ни неожиданностей, ни преступлений.
– Правда? – нахмурился Шэрон, – Нет ли случаев исчезновения или самоубийства?
– Нет никаких самоубийств. Если люди и пропадали, то это было за десять лет до того, как я приехал сюда. Всего было несколько случаев, и это молодые люди, сбежавшие из дома, и большинство из них позже связались со своими семьями, – шериф Рей пожал плечами и сказал: – Но сейчас NIA все еще занимается исчезновениями?
Шэрон задумался на мгновение, а затем спросил:
– Так в последнее время в городе происходило что-нибудь странное, или приходил какой-нибудь незнакомец?
– Я не слышал о странных вещах. Но вот незнакомцы… – с сомнением сказал Рэй, – Просто когда я пошел в ресторан поужинать, я действительно увидел группу незнакомцев. Они не были похожи на хороших людей. Но после моего предупреждения они покинули город.
Шэрон почувствовал себя посвежевшим и попросил вкрадчивым голосом:
– Расскажите мне конкретную ситуацию.
***
В то же время Ферри Пукс с трудом выбирался из кукурузного поля и смотрел на двухэтажное здание в американском стиле. Он сплюнул на землю, тяжело дыша:
– Этот псих построил свой дом на кукурузном поле.
Затем он вышел вперед, сильно постучал в дверь и громко сказал:
– Мистер Кокс, это Ферри из нью-йоркского инвестиционного банка. Мы уже разговаривали по телефону.
После долгого ожидания в комнате не было никакого движения. Ферри подозрительно поднял брови. Неужели старик вышел и его нет дома? Он ещё дважды постучал в дверь и, наконец, потеряв терпение, взмахнул рукой. Тут же более дюжины вооруженных людей в черном выбежали с кукурузного поля, пинком распахнули дверь и ввалились в небольшое здание в чрезвычайно стандартном тактическом строю.
Через некоторое время один крупный мужчина высунул голову из комнаты и сказал Ферри, который стоял снаружи и курил сигару:
– Голова, внутри безопасно, но тебе лучше взглянуть.
Как только Ферри вошел в дверь, ему в лицо ударил смрад, от которого он чуть было снова не задохнулся. Он быстро достал носовой платок, прикрыл нос, нахмурился и посмотрел в том направлении, куда указал мужчина.
Шторы были открыты мужчинами, и солнце светило внутрь, ясно обнажая перед Ферри обстановку в гостиной. Посмотрев на тело, лежащее на единственном диване, Ферри фыркнул:
– Вы уверены, что это старик Кокс?
Крупный мужчина позади Ферри кивнул и сказал:
– Хотя его голова наполовину отсутствует, это должен быть он. Судя по степени разложения, он был мертв по крайней мере два или три дня в такую жаркую и душную погоду.
Ферри посмотрел на дробовик в руке трупа.
– Самоубийство?
– Самоубийство.
– Отлично. Мы можем сэкономить деньги, сделав это снова.
Ферри повернулся и быстро вышел из здания, глубоко вздохнул. Он долго вдыхал свежий воздух на улице, а затем повысил голос:
– Джентльмены, давайте начнем. У нас осталось меньше 24 часов.
http://tl.rulate.ru/book/68115/1846730
Готово:
Использование: