Книги / Новеллы и ранобэ / Китайские
Автор: По-настоящему страстный мужчина (он же: Чжоу Лангсянь)
Количество глав: 842
Выпуск: завершён
Группа: Rozovyy Drakon
Жанры: боевик комедия приключения сянься (XianXia) ужасы фэнтези
Тэги: 16+ аморальный герой главный герой мужчина магический мир не всесильный главный герой необычные герои от слабого до сильного перерождение в ином мире путешествие в другой мир трансформация
ВНИМАНИЕ!
Перевод на этом портале временно обновлятся не будет. Причина - загадочное поведение администрации портала.
Легенда о похождениях извращенца Чжан Яна, наказанного за свои поступки перерождением в существо, низшего порядка. Сумеет ли он разгадать загадки нового мира и усовершенствовать себя с помощью тайного искусства Тай-Инь или старые привычки возьмут над ним вверх, поставив и этот мир на грань катастрофы.
Конкурс завершен. Вот итоги.
Моя девушка зомби - 2 главы в неделю (не тут)
Макай Хонги - 1 глава в неделю (не тут)
Путь вурдалака - 1 глава в неделю (не тут)
Насчет остальных работ, участвовавших в конкурсе, по мере возможности буду продолжать.
рейтинг читателя 5
рейтинг читателя 23
рейтинг читателя
рейтинг читателя
рейтинг читателя
рейтинг читателя -
рейтинг читателя -
На столе две новелки - Tales of Herding Gods и Apocalypse Meltdown. За первый сильно просят, чтобы продолжил (я пока знакомлюсь с темой, читаю, автор интересный, но проблема в том, что я не очень люблю культиваторов), второй наоборот не дают продолжить (с темой успел ознакомится, возможно начну с нуля).
Со следующей недели у меня появится месяц свободного времени, скорее всего (в планах) погружусь в переводы, если с работы не достанут))
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 44
Дополню. Парень в самый корень зрит. Молодец)
рейтинг читателя 44
А что мешает считать этот перевод моим трудом, в который я вложил то, что посчитал нужным?
А что мешает читать авторские произведения в оригинале? Тем более, что они доступны))
Зачем усложнять себе жизнь))
Конечно, смешно говорить о таком на этом сайте, но перевод это т. н. производное произведение, переводчик имеет лишь ту свободу, которую ему даёт автор. Среди прав автора есть право защищать своё произведение от искажения. Как вы думаете, почему оно у него есть? Подсказка: чтобы ответить на этот вопрос, нужно не умственное усилие, а моральное.
Впрочем, я пишу в пустоту, если вы не понимаете, почему нельзя умышленно уродовать чужое, то и не поймёте, пусть я тут хоть трактат напишу.
рейтинг читателя 44
Подходов к переводу ровно два - технический (говорят, на свете существуют люди, которым нравится пословный гугол-перевод, я за них рад, пусть его и читают) и художественный. Оба имеют право на существование. Я приверженец второго. О чем предупреждал с самого начала.
Могу повторить еще раз, если в этом есть необходимость.
Насчёт художественного — вы не его сторонник, вы сторонник выдачи своих фантазий за перевод произведения, вот в чем проблема. Напишите ему что да прямо, что пишите фанфик по мотивам.
рейтинг читателя 44
Дальше то что?
рейтинг читателя 44